地理位置
赤嵌城位於台南市。這裡海岸曲折,兩城之間有一個內港,叫做台江。台江西南面有七座山嶼相連,叫做七鯤鯓。每座山嶼相距1里多,彼此“毗連環護”。一鯤鯓北面隔海有北線尾小島,其間海面叫大員港(又稱安平港)。北線尾北側為鹿耳門港。荷蘭人修築的城堡台灣城在台江西側的一鯤鯓,赤嵌城在台江的東側,互為犄角。
地名爭議
普寧某國小劉老師指出,現行五年級《語文》課本中出現了一個錯別字,他認為書中“赤嵌城”應為“赤崁城”。
劉老師指出,在教學過程中發現,現行的國小五年級語文(下冊)教科書當中,第23課《鄭成功收復台灣》一課出現了“赤嵌城”一詞。劉老師認為“赤嵌城”中,“嵌”字是一個錯別字,正確的寫法應該是“赤崁城”。劉老師說,他查閱了多本《新華字典》,均為“赤崁城”。
該文第四自然段有“他們把軍隊集結在赤嵌[kàn]城和台灣城,還在港口沉下許多破船,企圖阻礙我軍船隊
登入。”一句。“赤嵌城”一詞特別在“嵌”字之後,標註了漢語拼音[kàn]。此書是義務教育課程標準實驗教科書(S版),為語文出版社教材中心、十二省國小教材編寫委員會所編,經全國中國小教材審定委員會2005年初審通過,由語文出版社2006年12月出版第1版,2010年11月第5次印刷。
查閱《新華字典》(1992年重排本,商務印書館出版,1994年北京)。在該字典第249頁“崁”字條中記者看到,其釋文為:“赤崁,地名,在台灣省。”該字典第380頁,“嵌”字條釋文則沒有“赤嵌城”的用法。
在《現代漢語詞典(修訂本)》(商務印書館,2001年北京),記者在第706頁中發現,“崁”字條釋文為“赤崁(chìkàn),地名,在台灣省。” 緊接其後,則為“嵌”字條,釋文為“赤嵌(chìkàn),地名,在台灣省。”由此可見,在上述兩種工具書中,存在“赤嵌城”和“赤崁城”兩種用法。
揭陽職業技術學院研究現代漢語的謝潤姿副教授指出,地名的命名、更名、廢名應當尊重歷史傳統、當地民眾的使用習慣。在地名中保留習慣用法,反映當地歷史、地理、文化和地方特色,是地方文化的遺存。具體就“赤嵌城”一詞而言,謝副教授在查證了台灣地方志及《辭海》等資料後,證實在歷史上“赤嵌城”一說一直相習沿用,所以不能認為教科書上使用“赤嵌城”是錯誤的。
著名台灣歷史專家、廈門大學台灣研究中心主任、研究員、博士生導師林仁川教授引證了部分古籍,以及台灣學者的使用習慣,他認為“赤嵌城”一說無誤,但“赤崁城”在部分學術著作中也使用,所以兩說可以並存。
林教授指出,“楊英的《從徵實錄》、余文儀的《續修台灣府志》等古籍均用‘赤嵌城’。同時,台灣曹永和教授也用‘赤嵌城’。”曹永和先生為資深台灣史專家。由此,林教授認為:“國小語文課本用‘赤嵌城’沒有錯。” 林教授也指出,在陳孔立主編的《台灣歷史綱要》中,使用了“赤崁城”這一提法。由此可見,在學術著作中,“赤嵌城”和“赤崁城”,兩說可以並存。