警幻仙姑賦

警幻仙姑賦

《警幻仙姑賦》來自《紅樓夢》,該賦寫的是賈寶玉眼中的警幻仙姑的形象。文章從曹植的《洛神賦》中取意的地方很多。如“雲髻堆翠”、“風回雪舞”等等,即曹植所寫“雲髻峨峨”、“飄飄兮若流風之回雪”、“若將飛而未翔”、“含辭未吐”、“動無常則,若危若安;進止難期,若往若還”。像這樣取喻相同的地方有不少,作者是有意使人聯想到曹植夢遇洛神一事,所以作這樣的模擬。作為賦體文章,文中反覆鋪陳,不厭其煩地比喻,誇飾有加地讚嘆,這一大篇文字,只說了一個字,那就是“美”。從這篇賦中,讀者可以窺見作者運用語言的綺麗才華。

作品原文

歌音未息,早見那邊走出個美人來,翩躚裊娜,與凡人大不相同。有賦為證:

方離柳塢 ,乍出花房 。但行處 ,鳥驚庭樹;將到時,影度迴廊 。仙袂乍飄兮 ,聞麝蘭之馥郁 ;荷衣欲動兮 ,聽環佩之鏗鏘 。靨笑春桃兮 ,雲髻堆翠 ;唇綻櫻顆兮 ,榴齒含香 。纖腰之楚楚兮 ,風回雪舞 ;珠翠之輝輝兮,滿額鵝黃 。出沒花間兮,宜嗔宜喜 ;徘徊池上兮,若飛若揚。蛾眉欲顰兮 ,將言而未語;蓮步乍移兮 ,欲止而仍行。羨美人之良質兮,冰清玉潤,羨美人之華服兮,閃爍文章 。愛美人之容貌兮,香培玉篆 ;比美人之態度兮,鳳翥龍翔 。其素若何 ?春梅綻雪 ;其潔若何?秋蕙披霜 ;其靜若何 ?松生空谷;其艷若何?霞映澄塘;其文若何 ?龍游曲沼 ;其神若何?月射寒江。遠慚西子 ,近愧王嬙。生於孰地 ,降自何方?若非宴罷歸來,瑤池不二 ;應定吹簫引去,紫府無雙者也。

(出自《紅樓夢》第五回。)

注釋譯文

作品注釋

1.塢:小的障堡。柳塢,柳樹成林如屏障。

2.乍:初。

3.但行處,鳥驚庭樹:說仙姑容貌美麗。《莊子·齊物論》:“毛嬙、麗姬,人之所美也;魚見之深入,鳥見之高飛。”原本說人之美,魚鳥都感到驚艷。後來以“魚入鳥飛”形容女子之美。

4.影度迴廊:先見曲廊上身影移動。

5.仙袂(mèi)乍飄兮:袂,衣袖。兮,語助詞,相當於“啊”或“呀”。

6.麝蘭:香料,香草。馥郁:芳香濃烈。

7.荷衣:用荷花製成的衣服,神仙所穿(見屈原《九歌·少司命》)。

8.環佩:古人身上的佩玉,行動時相碰叮叮作聲。

9.靨笑春桃:臉上笑靨艷如桃花。古人常說“桃花似笑”。

10.雲堆翠髻:烏黑的髮髻如雲隆起。古代女子有一種梳得很高的髮式叫雲髻。堆,隆起。“翠”、“青”、“綠”等詞,常代“黑”作形容頭髮顏色的修飾詞。

11.唇綻櫻顆:形容嘴唇好像櫻桃綻裂。

12.榴齒:形容牙齒如石榴顆粒。

13.楚楚:原指鮮明的樣子,引申為好看。

14.迴風舞雪:形容身姿蹁躚。

15.滿額鵝黃:六朝時,婦女於額間塗黃色為飾,稱“額黃”,到唐代還保持著這種妝飾。

16.宜嗔宜喜:意思是不論生氣還是高興,總是很美的。

17.“蛾眉”二句:意思是說笑惱之情見於眉目之間,有一種欲言未言的神態。顰,皺眉頭。

18.蓮步:舊時稱美人纖足行步為蓮步。這二句說行步難察形跡。

19.閃灼:鮮明,絢爛。文章:花紋。這四句說仙姑性行如冰之清、玉之潤,衣著鮮明、華美。

20.香培玉篆:好像用香料造就,美玉雕成。

21.鳳翥(zhù)龍翔:龍飛鳳舞,形容風采姿態的高超。翥,鳥飛。

22.其素若何:意思是:“她素雅的風格像什麼?”

23.綻雪:在雪中開放。

24.被霜:覆蓋著霜。

25.靜:穩重,端莊。

26.文:文彩。

27.龍游曲沼:傳說龍耀五彩,所以用游龍來作比喻。沼,池子。

28.“應慚”二句:容貌美麗,應使西施、王嬙也自愧不如。王嬙,即王昭君。

29.孰:何。

30.信矣乎:意思是:“真的呀!”表示感嘆。

31.“瑤池”二句:意思是說,在瑤池和紫府中都沒有第二個人比她更美的了。瑤池,神話中的仙境,西王母所住的地方。紫府,神話中的仙境,在青丘山上,天真仙女曾游此地。

32.如斯:如此。

作品譯文

就像鳥兒剛剛飛離柳樹芳林,又像蝴蝶飛離花房,香灑全身。美麗的仙子啊,你走到哪裡都是風光一片,就連園中的小鳥看見你,都會驚訝你的美麗,離開枝頭,跟在你的身後飛鳴殷勤。你輕盈的腳步剛一移動,你苗條的身影,就在九曲迴廊上搖曳光臨;你寬闊的衣袖剛一飄起,濃郁的蘭麝早已芳香沁人;你荷花般的裙裾輕輕移動,早已傳來環佩叮咚的一片玉音。臉上的笑靨能和春桃媲美,祥雲般的髮髻,像流淌的小溪垂灑在耳鬢。微笑的玉口如櫻桃般大小,石榴般的牙齒,含香紅唇。看那妖嬈的身段,顫微微的就像雪花飛舞,清風吐波靜無塵。和珠玉釵環交相輝映的,是那鵝黃和鴨綠。在眉毛和額頭上,蘊含著彩色的光暈。你在萬花叢中時隱時現,生氣和高興,都一樣的美麗動人。你在池邊留戀玩賞,風吹衣帶,輕飄飄的,美輪美奐。蠶絲般的眉毛將要皺起,想要說話,卻欲言又止,始終沒有發出聲音。蓮花般的腳步輕輕抬起,想要停下來卻又落在地上向前找尋。

我愛慕仙子的優良品質,像冰那樣晶瑩清澈透明,像玉那樣潔白清芬。我愛慕仙子的華貴衣裳,閃爍的光彩映襯出燦爛的花紋。我愛慕仙子那傾國傾城的容貌,如同用香料做成了玉石,然後再雕出那美得天下難找,地上難尋的玉人。仙子的風姿好有一比啊,就像飛舞的鳳凰在空中舒展,又像起舞的神龍在雲中歌吟。你的潔白像什麼,白梅帶雪開在早春。你的清純像什麼,秋蕙披霜不染纖塵。你的寧靜像什麼,幽谷青松自成獨林。你的艷麗像什麼,朝霞映紅池塘里的繽紛;你的文雅像什麼,長龍在曲池中緩緩悠遊的波紋;你的神采像什麼,猶如晶瑩的江水照著皎潔的月兒畫一輪。這樣沉魚落雁的容貌,哪個美人能比得上啊?羞愧了那位浣紗沉魚的西施女;還有那位遠嫁塞北,讓空中飛行的大雁看見她,只顧欣賞美麗,忘了扇動翅膀而跌落雲頭的王昭君。

太神奇了,我的仙子啊!你生在何地,來自何方?為何長得這樣美麗,這樣動人?我相信,就是在天上的瑤池也找不到像你這樣的第二個,那裡的七仙女,沒有你這樣舉止文雅,丰姿絕倫。至於在神仙洞府里,你的容貌,更是天上難找,地下難尋。獨一無二,俊俏超群。我知道了:你是從天庭宴會上剛剛歸來,你是不是坐在瑤池邊上的,那位最美麗最尊貴的上座佳賓。你是仙宮中舉世無雙的好姑娘,天地間最最美麗的化身。你究竟是誰啊?我的警幻仙子,如此的美麗,你是一位絕無僅有的神仙美人。

相關背景

警幻仙姑的形象完全是出於虛構的,只因為小說要有太虛幻境的情節,才要虛構出這樣一個仙子來。所以,她的形象並不是也沒有必要寫得全個性化。同時,既寫了仙子,就得把她的美貌鋪張渲染一番,以顯得合理相稱,因而也就不得不借用一般小說所慣用的套頭。脂硯齋批註說:“按此書凡例,本無贊賦閒文;前有寶玉二詞,僅復見此一賦,何也?蓋此二人乃通部大綱,不得不用套。前詞卻是作者別有深意,故見其妙;此賦則不見長,然變不可無者也。”末二句話有一點是對的:賦的本身沒有多大意義。附帶應說明的是,脂硯齋批註中“此書凡例”的說法,指的是《紅樓夢》一書的體例,並非指甲戌本卷首的《凡例》等。中國古典小說在介紹人物或描寫景物時,常插入這一類的“贊賦閒文”,唯獨此書體例上有區別,基本上不用這種套頭,所以脂硯齋在批註中特為指明。

作者簡介

曹雪芹畫像 曹雪芹畫像

曹雪芹(1715~1763或1724~1764),清代小說家,名沾,字夢阮,號雪芹、芹圃、芹溪。他的先世原是漢人,大約在明代末年被編入滿洲籍。他出身於一個“百年望族”的大官僚地主家庭,從曾祖父起三代世襲江寧織造一職達六十年之久。後來父親因事受株連,被革職抄家,家庭的衰敗使曹雪芹飽嘗了人生的辛酸。他歷經十年創作了長篇名著《紅樓夢》,死後遺留下前八十回的稿子。該書內容豐富、情節曲折、思想認識深刻、藝術手法精湛,是中國古典小說中偉大的現實主義作品。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們