詠百八塔

《詠百八塔》是由清代俞益謨創作的七言律詩。

基本信息

【作品名稱】《詠百八塔》
【創作年代】清代
【作者姓名】俞益謨
【文學體裁】七言律詩

作品原文

詠百八塔(並序)
《阿育王⑵經》言:諸佛滅渡⑶後,晝夜役鬼神造塔五千四十八所,意者是即其數歟。然海內郡縣所見寥寥,獨茲百八聚於一區,厥⑷義未必無謂。餘生斯長斯,靡⑸所究竟,率成俚句⑹,請質高明。
百八浮圖信異哉⑺,無今無古壯山隈⑻。
降魔蜜頓金剛杵⑼,說法偶成舍利堆⑽。
只慮激湍穿峽破,故將砥柱挽波頹。
誰能識得真如意⑾,唱佛周遭日幾回⑿。

作品注釋

⑴這首詩選自《康熙朔方廣武志》。百八塔,即一百零八塔,因塔數而名。位於今寧夏青銅峽市峽口山東麓,黃河自塔下向北流去。該塔是始建於元代的一座喇嘛教式塔(一說建於西夏時期),背山面河,依山鑿石分階而建。自上而下,按1、3、5、7、9……19,奇數12行排列,形成總體呈等腰三角形的巨大塔群。第一座塔高3.5米,其餘均為2.5米。塔心正中立一木柱,內填土坯,外砌青磚,塗白色。塔頂為寶珠式,塔身如覆缽狀、鼓腹尖錐狀、葫蘆狀、寶瓶狀,塔座均為束腰八角須彌座。
⑵阿育王:(?—前232),印度王,在位期間,因取半島南端殺戮過多,遇一沙門說法,遂生悔意,歸信佛教,在印度境內廣建寺塔。對佛教發展很有影響。
⑶滅渡:佛教語,亦作“滅度”。謂僧人死亡。梵語涅槃、泥洹的意譯。
⑷厥:其。
⑸靡:不。
⑹俚句:方言俗語。此用為對自己詩作的謙稱。
⑺百八浮圖:即一百零八塔。浮圖:亦作“浮屠”,佛塔。
⑻山隈:大山彎曲的地方。
⑼蜜頓:蜜,似應為“密”,佛教 “密教”。主要宣揚身、口、意“三密相應”和“即身成佛”。頓,頓悟和頓漸,是佛教禪宗的兩種修行方法。金剛杵:密宗用為護法摧魔的法器,亦稱“降魔杵”,即佛寺中金剛塑像手執之杵。
⑽舍利:意譯“身骨”。指死者火葬後的殘餘骨燼。通常指釋迦的遺骨為佛骨或佛舍利。
⑾真如:佛教名詞。佛教認為,用語言、思維等表達事物的真相,總不免有所增減,不能恰到好處。要表示其真實,只能用“照那樣子“的”“如”來作形容。中國佛教學者,大都將它作為宇宙萬有的本體之稱,與實相、法界等同義。
⑿唱佛:信佛之人口念“阿彌陀佛”。 周遭:周圍。

作者簡介

俞益謨(1654~1713年),字嘉言,號淡庵,別號青銅,寧夏廣武人。清康熙壬子(1672年)武科解元,癸丑(1673年)武進士。累以軍功歷官大同總兵、湖廣提督等職。能詩文,嘗購書貯學宮,捐千金修築廣武石灰渠(即千金渠)。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們