國歌現狀
西班牙人也做過一些努力,2007年6月,西班牙奧委會發起了一次全國性歌詞海選徵集。在7000多份歌詞投稿中,選中了52歲工人庫韋羅的作品。該歌詞本應在2008年1月21日公布,但西班牙民眾對此褒貶不一,絕大多數人認為,既然一直以來都沒有歌詞,為什麼此時要為它作詞呢?而且,在“作詞”的背後還隱藏著當時西班牙首相換屆選舉的政治背景。在媒體的嘲諷以及民眾的反對聲中,準“歌詞”還是被人民推翻了。
2007年6月,西班牙政府批准西班牙奧委會為國歌徵集歌詞,並希望以此支持西班牙首都馬德里申辦2016年奧運會。
中選歌詞作者是現年52歲的失業工人保利諾·庫韋羅,現居馬德里。
庫韋羅說,2008年1月11日早晨他已經從廣播播放的歌詞版本中確定他所寫的歌詞中選。中午,庫韋羅接到電話,邀請他參加新聞發布會。
庫韋羅說:“我寫的是我心中的祖國,是中層階級的祖國,是搭乘捷運上下班的人們的祖國。”
目前歌詞已獲初步確定,但還需得到議會批准,為此,西班牙奧委會需先徵集至少50萬個簽名,這樣歌詞才能作為民眾提案,正式送交議會審批。
原計畫在2008年1月21日,在馬德里交響樂團伴奏下,馬德里市政會議廳的胡安·卡洛斯一世音樂廳將首次響起由多明戈演唱的西班牙國歌。但是,願望落空了。
1月16日,西班牙奧林匹克委員會宣布,決定停止國歌歌詞評選活動。按照原定計畫,5天后將向民眾推介獲選的國歌歌詞,並邀請多明戈在馬德里市政會議廳的胡安·卡洛斯一世音樂廳首次演唱。
取消演唱會的決定,得到了多明戈的理解,但據說他還是難掩失望。
更沮喪的應該是時任西班牙奧委會主席亞歷山大·布蘭克。但他不得不出面四處解釋:這一切不是出於政治原因,而是“獲選歌詞沒有得到西班牙社會的廣泛認可”。
這意味著一直沒有歌詞的西班牙國歌,民眾繼續無法唱和。布蘭克也將一如既往地忍受許多西班牙運動員的抱怨。
國歌歌詞(庫韋羅版)
“西班牙萬歲!/我們一起唱/用不同的聲音/同一顆心;”
“西班牙萬歲!/從綠色的山谷/到浩瀚的海洋/是兄弟的讚歌;”
“我們熱愛自己的祖國/要去擁抱她/在她湛藍的天空下/各民族親如一家;”
“光榮的子孫/偉大的歷史/歌唱正義與繁榮/歌唱民主與和平。”
Viva España, alzad los brazos
hijos del pueblo español,
que vuelve a resurgir.
Gloria a la Patria que supo seguir,
sobre el azul del mar, el caminar del sol.
¡Triunfa España! Los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.
Juntos con ellos cantemos de pie
la vida nueva y fuerte de trabajo y paz.
註:該歌詞原定於2008年1月21日正式宣布使用,但由於沒有得到西班牙當地民眾以及媒體的認同而被擱置。因此,現今西班牙國歌仍無官方認可的歌詞。