莊子垂釣
【原文】
莊子釣於⑦濮水①,楚王使⑧大夫二人往先②焉,曰:“願意境內累③矣!”莊子持竿不顧⑨,曰:“吾聞楚有神龜,死已三千歲矣,王巾笥④而藏之廟堂之上。此龜者,寧⑩其死為留骨而貴⑤乎,寧其生而曳尾於塗⑥中乎?”二大夫曰:“寧生而曳尾於塗中。”莊子曰:“往矣!吾將曳尾於塗中。”
【注釋】
①濮(pú)水:水名,在今河南省濮陽市南。
②先:先去傳達楚王的旨意。
③累:拖累,麻煩,意思是請莊子去楚國從政。
④巾笥(sè):用巾淨布包裹起來,裝進竹箱。笥,竹箱。
⑤留骨而貴:留下骨殼而被人珍惜。
⑥曳(yè):拖。塗:泥。
⑦於:介詞,在
⑧使:派
⑨顧:回頭看
⑩寧:寧願
(選自《莊子》)
【翻譯】
一天,莊子正在渦水垂釣。楚王委派的二位大夫前來聘請他道:“吾王久聞先生賢名,欲以國事相累。深望先生欣然出山,上以為君王分憂,下以為黎民謀福。”莊子持竿不顧,淡然說道;“我聽說楚國有隻神龜,被殺死時已三千歲了。楚王珍藏之以竹箱,覆之以錦緞,供奉在廟堂之上。請問二大夫,此龜是寧願死後留下骨頭被後人珍惜,還是寧願生時在泥水中潛行曳尾呢?”二大夫道:“自然是願活著在泥水中搖尾而行啦。”莊子說:“二位大夫請回去吧!我也願在泥水中曳尾而行哩。”
【理解】
“莊子持竿不顧。”
好一個“不顧”!濮水的清波吸引了他,他無暇回頭看身後的權勢。他那么不經意地推掉了在俗人看來千載難逢的發達機遇。他把這看成了無聊的打擾。如果他學許由,他該跳進濮水洗洗他乾皺的耳朵了。大約怕驚走了在魚鉤邊遊蕩試探的魚,他沒有這么做。從而也沒有讓這兩位風塵僕僕的大夫太難堪。他只問了兩位衣著錦繡的大夫一個似乎毫不相關的問題:楚國水田裡的烏龜,它們是願意到楚王那裡,讓楚王用精緻的竹箱裝著它,用絲綢的巾飾覆蓋它,珍藏在宗廟裡,用死來換取“留骨而貴”呢,還是願意拖著尾巴在泥水裡自由自在地活著?二位大夫此時倒很有一點正常人的心智,回答說:“寧願拖著尾巴在泥水中活著。”
為啥用神龜作比喻
神龜比喻獲得了虛幻的名利富貴,卻喪失了自由和生命的人才。莊子用嚮往著自由的神龜來表明自己厭惡富貴、熱愛自由自在生活的態度,寧可在水邊垂釣,也不要為官位束縛