推薦曲目
《烏蘭巴托的爸爸》、《挺著肚皮的小淘氣》
01:七個母音
02:草原蒙古人家
03:小草
04:朱迪娜娜
05:烏蘭巴托的爸爸
06:挺著肚皮的小淘氣 (蒙語版)
07:岩石
08:孩子的煩惱
09:故鄉
10:小羊羔
11:家
12:挺著肚皮的小淘氣 (中文版)
歌詞
蒙語部分(女):
小鹿沉沉熟睡的時候
陽光燦爛大地寬廣
烘乾好的乳酪香風中繚繞
草原蒙古媽媽在遙望遠方
野鹿和家畜分享著草場
草原蒙古人家多么安詳
----
漢語部分(合):
駝羔從睡夢中醒來的時候
天邊蒙蒙亮太陽升起來
奶茶香飄啊飄
飄過那天窗
草原蒙古人家迎來新一天
野鹿和家畜分享著草場
草原蒙古人家多么安詳
----
奶茶香飄啊飄
飄過那天窗
草原蒙古人家迎來新一天
野鹿和家畜分享著草場
草原蒙古人家多么安詳
創作背景
英格瑪向我們描述了蒙古人家一天不能夠再平靜與普通的生活,而唱出的旋律卻是如此傷感,令每個心懷鄉愁的人都似乎走在了故鄉的路上,喝到了故鄉的奶茶……那歌聲勾勒的草原生動剪影如此輕易就捕獲了我們內心的傷痛,是因為我們對故鄉的眷顧是如此深刻如此難捨,那是一個人一生的根。
歌曲版本
阿茹娜版
阿茹娜是蒙古國功勳演員,享有國際聲譽,她的演唱流暢細膩,聲音具有磁力,具大師風範。我是在聽過英格瑪的唱片之後才聽到阿茹娜此歌的,雖然我是個“英格瑪迷”,但當時就覺得阿茹娜對歌曲的處理很獨到,與英格瑪相比有一種“天外有天”的感覺。
莫爾根版
莫爾根是烏日娜的學生,中央民族大學聲樂碩士。她的專輯《蒙古天籟》收錄了這首歌,而在音樂處理和演唱風格上與英格瑪完全不同。有意思的是,莫爾根也拉上了自己的小侄女珠拉參加演唱,珠拉和英格瑪年齡相仿(大一兩歲),並且也和英格瑪一樣用童聲演唱前面的蒙語部分。珠拉的聲音和英格瑪完全不同,咬字比較僵硬,使人覺得像是一個性格倔犟的小孩,遠不如英格瑪那種略帶憂傷的甜美。至於後面莫爾根的獨唱部分,可以說毫無特色,連諾爾曼也說“莫爾根姐姐的這盤《蒙古天籟》做的不成功”。音樂伴奏方面也不同,英版的伴奏只用馬頭琴和大提琴,莫版的則除了馬頭琴還有二胡、笛子等民族樂器,顯得比較熱烈,也很好聽。
其其格瑪版
其其格瑪是蒙古族歌手中的新秀(她的民族不大好確定,應該是通古斯鄂溫克人吧,但她有時又自稱是布里亞特人,在此姑且認為是布里亞特蒙古人吧)。其其格瑪也曾師叢烏日娜學習,這幾年脫穎而出,獲得過許多大獎,她在很多大型演唱會上,包括在維也納金色大廳的演出中,都是耀眼的明星。我聽了她唱的《草原蒙古人家》,第一個感覺是眼前一亮,那宛如泉水般純淨的音色,明亮而遼遠,說是“天籟”完全合適。我總想,英格瑪長大後要是能出落成這樣一副金嗓子就好了。
英格瑪
關於英格瑪大家評論已經很多了,不再重複。只說一句,英格瑪的美麗童聲永遠是心中無可取代的天籟,至今聽得最多的仍然是英格瑪的《草原蒙古人家》。如果在四個人的演唱中作個總結,那就是:童聲版英格瑪第一,成人版其其格瑪奪魁。