英語世界的道德經英譯研究

英語世界的道德經英譯研究

《英語世界的英譯研究》借鑑比較文學的研究範式,採用文本細讀法、微觀分析法以及變異性研究和跨文化比較研究的理論與方法,從系統、整合的角度對英語世界的各個英譯本作了介紹與梳理,從異質文化的視角以及異質文化間的差異與互補作用於文學和思想文本來分析探討其在英語世界的傳播與變異。

基本介紹

內容簡介

楊玉英編著的《英語世界的道德經英譯研究》以收集到的五十多個英語世界的《道德經》英譯本為細讀對象,對英語世界的《道德經》英譯情況作了系統、完整的梳理,涉及英譯本對《道德經》章節的劃分及書名、章名的翻譯,對核心術語的解讀,對 “奇正”之法的解讀,對各章關鍵語句的翻譯等。本書將為國內外《道德經》研究者和愛好者了解《道德經》在英語世界的譯介情況提供了詳實、準確的參考信息,補充和豐富《道德經》研究的學術史,促進國內《道德經》的研究。

作者簡介

楊玉英,女,漢族,四川井研人。文學博士,樂山師範學院外國語學院副教授。主要從事英美文學教學,科研方向為英美文學、比較文學。所做專題研究包括英語世界的郭沫若研究、英語世界的毛澤東研究、英語世界的《孫子兵法》研究、英語世界的蘇軾研究等。著有《英語世界的郭沫若研究》、《比較視野下英語世界的毛澤東研究》和《英語世界的英譯研究》,發表相關科研論文二十多篇。

圖書目錄

緒論
一選題的目的與意義
二國內外研究現狀
三研究的對象與方法
四研究難點與創新之處
五研究的基本內容
第一章英語世界的《道德經》英譯
第二章英語世界英譯本對《道德經》章節的劃分及書名、章名的英譯研究
一對《道德經》書名的英譯
二對《道德經》章節的劃分
三對《道德經》各章題名的英譯
第三章英語世界英譯本對《道德經》核心術語的解讀
第四章英語世界英譯本對《道德經》“奇正”之法的解讀
……
第五章19世紀英語世界的《道德經》英譯研究
第六章以馬王堆漢墓出土《道德經》帛書本為底本的英譯研究
第七章以郭店楚墓出土《道德經》竹簡本為底本的英譯研究
第八章以王弼《老子注》為底本的英譯研究結語
附錄
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們