​ |
又名:牧豎捕狼
作者:蒲松齡
【原文】:
《牧豎》①點讀
兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之②。各登一樹,相去③數十步。少頃,大狼至,入穴失子④,意甚倉皇⑤。豎於樹上扭小狼蹄耳,故令嗥⑥;大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓⑦。其一豎又在彼樹致⑧小狼鳴急。狼聞聲四顧⑨,始望見之;乃舍此趨⑩彼,跑⑾號如前狀。前樹又鳴,又轉奔之。口無停聲,足無停趾⑿,數十往復,奔漸遲,聲漸弱;既而奄奄⒀僵⒁臥,久之不動。豎下視之,氣已絕⒂矣。
【注釋】:
①選自《聊齋志異》。作者蒲松齡,字留仙,號柳泉,山東淄川(現在山東省淄博)人,清代文學家。牧豎,牧童;豎,童僕。
②謀分捉之:商量好每人捉一隻小狼。
③去:距離。
④入穴失子:進到窩裡,發現兩隻小狼丟了。
⑤意甚倉皇:神情非常驚慌。
⑥嗥(háo):狼的叫聲。
⑦號(háo))且爬抓:一邊大聲吼叫,一邊抓撓樹身。
⑧致:招引。
⑨四顧:四面張望。
⑩趨:向,到。
⑾跑(páo):同“刨”,獸用前爪刨地。
⑿口無停聲,足無停趾:嘴裡不停地嗥叫,腳不停地奔跑。
⒀奄奄:氣息微弱的樣子。
⒁僵:僵硬。
⒂絕:斷。
16.輟聲:停止了叫聲。
17.始:才。
譯文:
有兩個牧童進山發現狼窩,窩裡有兩隻小狼。於是牧童把小狼捉住,分別爬上一棵相距數十步的樹。不一會兒,大狼回來了,進窩發現小狼不見了,非常驚慌。牧童在樹上扭小狼的蹄、耳,讓它痛嚎。大狼聽到後,抬頭看見這樣,十分憤怒,跑到樹下,狂叫不已,還用爪子抓樹皮。這時候另一個牧童在另一棵樹上如法炮製,令小狼痛嚎。大狼聽見聲音,到處張望,發現小狼;於是不顧這邊的狼崽,轉而奔至另一棵樹下,像剛才那樣狂叫撕抓。第一棵樹上的牧童又讓小狼哀號,大狼又轉身撲過去。從頭到尾,大狼嘴裡沒有停止過嚎叫,腳下沒有停止過奔跑,這樣來回數十次,跑得也慢了,聲音也小了;再過一會,大狼奄奄一息,直挺挺地躺在地上,很久都不動彈。牧童於是從樹上爬下來,湊近一看,原來它已經氣絕身亡。
告訴我們要用智慧戰勝比自己強大的敵人,
【閱讀提示】:這篇小小說堪稱精煉與生動的典範。不到二百字的篇幅,牧童的智慧與勇氣、狼的急迫焦躁與疲於奔命,活靈活現,栩栩如生,給人以身臨其境的感覺。但這些牧童則出於一種無聊的殘忍,張揚的是人性中惡的一面。
狼雖是兇殘的動物,但狼所表現的母愛令人感動。兩牧豎利用狼的母愛天性而殺害狼未免過於殘酷。不管是人類還是動物,母愛永遠是偉大的。
本文記敘了兩個牧童鋤狼除害的故事,表現了兩牧豎的機智和勇敢。
本文寫了一個什麼故事?
兩個牧童捉小狼除大狼的故事。
本文那兩點表現了牧童的機智?
1、 使小狼叫,讓大狼來回奔跑。
2、 捉住小狼,分頭爬到樹上。