翻譯辨誤2

翻譯辨誤2

《翻譯辨誤2》是2011年外語教學與研究出版社出版的圖書。

基本信息

內容簡介

《翻譯辨誤(2)》內容簡介:其實,翻譯早已不是象牙塔里的少數精英們的事,各行各業大量的人員都免不了要面對翻譯,他們迫切需要有適合自己學習的翻譯書籍,可是市面上大多數翻譯書強調翻譯的科學性、系統性,有的用洋洋灑灑數十萬言講解翻譯理論,令想學一點翻譯實用技巧的普通讀者望而生畏。不少學生背了許多理論條條,可一到具體翻譯時卻束手無策,弄出來的東西錯誤百出,慘不忍“讀”。其實,語言方面的功夫需要腳踏實地地磨鍊,有許多看來不顯眼的小問題往往會成為翻譯的難點或陷阱。有時候越是顯得容易的東西越不好翻譯,這是因為不同的語言有不同的習慣表達方式。現在迫切需要一些深入淺出、生動有趣、真正能幫助大家扎紮實實提高翻譯水平、有針對性和指導性的書籍和文章。我們需要能指導翻譯實踐的理論,也需要從事翻譯實踐的人士將他們的經驗總結上升為理論,讓後來者受益。所以《翻譯辨誤(2)》在討論中也介紹了一些國內外翻譯研究的成果和心得,供翻譯專業研究生參考。

目錄

第一篇 詞與義

1 閒話“杯子”/2

2 “是”與“不是”/5

3 “皮膚好”跟“雀斑”有什麼關係?/7

4 是休息還是繼續?/8

5 是“代言人”還是“傳聲筒”?/9

6 “決定”和“解決”/11

7 不同的享受/13

8 有多么高興?/14

9 能走多遠?/16

10 埃米莉有沒有進城?/17

11 不見得非要去那裡/19

12 怎么“讓路”?/20

13 走掉了還是沒有走掉?/22

14 help和“幫助”/23

15 有人受到打擊了嗎?/25

16 騎在馬上會如何?/26

17 肚子和跑步/28

18 說,說什麼,怎么說?/30

19 一定是心裡話嗎?/32

20 誰告訴誰什麼?/33

21 詞和話語/35

22 如何“跳”?/38

23 跳入熱水中/41

24 “跳入”行動/45

25 小聰明和大聰明/47

26 安全和危險/48

27 easystreet是什麼樣的街?/50

28 真的容易嗎?/52

29 不見得容易/54

30 說說雞蛋/55

31 有雞蛋嗎?/57

32 layanegg一定是“下蛋”嗎?/58

33 heart和“心”/60

34 錢的作用/61

35 再說金錢/63

36 理財/65

37 牛殺人還是人殺牛?/67

38 殺誰?/69

39 是“失去”還是“思念”?/71

40 cool等於“鎮靜”嗎?/73

41 in系列詞/74

42 “強強”和“雙贏”/76

43 兩次做什麼?/77

44 “漂綠”/79

45 靚男酷女/81

46 什麼樣的雜物?/83

47 到底知道多少?/85

第二篇 形與義

48 喜歡和害怕/88

49 怎么作響?/89

50 卓別林是何時得以重生的?/91

51 有多少人同意?/92

52 “可以”還是“需要”?/94

53 臉上的紐扣?/95

54 臉怎么動?/97

55 如何迷人?/98

56 腦子裡有蛆/100

57 黏手指/101

58 從哪裡抽出手指來?/103

59 骨子裡的感覺/104

60 什麼是“軟回答”?/106

61 肚子朝天/107

62 吃烏鴉/109

63 子彈的歸宿在哪裡?/110

64 把什麼掛在那兒?/112

65 背什麼包袱?/113

66 腳趾頭/115

67 說說。fish/117

68 hen和“雞”/118

69 狗尾巴/120

70 蛋糕和小菜/123

71 rail一定是“軌道”嗎?/124

72 “第五個”是指姑娘嗎?/125

73 袖子/127

74 long-coats是什麼衣服?/128

……

第三篇 虛與實

第四篇 聚與散

第五篇 表與譯

附錄I 關鍵字索引

附錄II 關鍵句索

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們