翻譯與文學

翻譯與文學

《翻譯與文學》共5章,圍繞翻譯與文學批評展開全新研究。翻譯批評在理論闡釋的基礎上側重古典詩歌翻譯的個案分析,從多元視野對某詩人的某首詩歌的翻譯展開。《翻譯與文學》對本科階段的翻譯教學從課程設定到教學內容等都有較為深入的思索。外國文學的生態研究和美國後垮掉派的研究先後進入視野,對此的研究主要圍繞文學理論新動向進行文本分析。總之,翻譯與文學密不可分,兩者的結合研究能達到相得益彰的效果。

內容簡介

《翻譯與文學》適合高校英語專業本科生和研究生閱讀,可作為英語翻譯專業學生的教材,也可供相關研究者參考。

圖書目錄

第1章翻譯理論與詩歌翻譯/1
1.1文學翻譯的複雜性/1
1.1.1複雜性涵義/3
1.1.2文學翻譯的複雜性/5
1.2古詩翻譯的格物、感物和體物/l0
1.2.1 也論格物、感物和體物/10
1.2.2詩歌翻譯四層面的剖析/13
1.2.3古詩中的“含蓄”/16
1.3“意象”涵義/20
1.3.1 中國傳統詩學與意象/21
1.3.2 古詩含蓄的體現/23
1.3.3古詩意象及翻譯/25
1.4古詩英譯之難/31
1.4.1 中國古典詩歌創作的淵源/32
1.4.2譯者翻譯思想管窺/34
1.4.3譯例解析/36
1.5楊自儉翻譯思想/40
1.5.1 三觀理論/41
1.5.2範式理論/44
1.5.3三基理論/47
1.5.4翻譯學方法論/49
第2章翻譯理論與翻譯教學/52
2.1 翻譯理論的作用/52
2.1.1 翻譯理論變遷/53
2.1.2翻譯理論的內容/55
2.1.3翻譯教學中的翻譯理論/57
2.1.4教學翻譯和翻譯教學/58
2.2英語專業本科翻譯教/61
2.2.1 翻譯教材現狀分析/62
2.2.2本科翻譯教材的思考和建i義/64
2.2.3 本科翻譯教材建設展望/67
2.3本科翻譯理論教學/68
2.3.1 翻譯理論教學的範疇/69
2.3.2本科翻譯理論教學的內容/72
2.3.3本科翻譯理論教學的作用/74
2.4 國學與本科翻譯課程/76
2.4.1 本科翻譯課程研究是時代的呼喚/76
2.4.2本科翻譯課程研究的具體內容/77
2.4.3本科翻譯課程研究的意義/79
……
第3章文學翻譯個案/83
第4章文學個案思索/l63
第5章文學的生態視角/217
參考文獻/248

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們