內容簡介
《翻譯與文學》適合高校英語專業本科生和研究生閱讀,可作為英語翻譯專業學生的教材,也可供相關研究者參考。
圖書目錄
第1章翻譯理論與詩歌翻譯/1
1.1文學翻譯的複雜性/1
1.1.1複雜性涵義/3
1.1.2文學翻譯的複雜性/5
1.2古詩翻譯的格物、感物和體物/l0
1.2.1 也論格物、感物和體物/10
1.2.2詩歌翻譯四層面的剖析/13
1.2.3古詩中的“含蓄”/16
1.3“意象”涵義/20
1.3.1 中國傳統詩學與意象/21
1.3.2 古詩含蓄的體現/23
1.3.3古詩意象及翻譯/25
1.4古詩英譯之難/31
1.4.1 中國古典詩歌創作的淵源/32
1.4.2譯者翻譯思想管窺/34
1.4.3譯例解析/36
1.5楊自儉翻譯思想/40
1.5.1 三觀理論/41
1.5.2範式理論/44
1.5.3三基理論/47
1.5.4翻譯學方法論/49
第2章翻譯理論與翻譯教學/52
2.1 翻譯理論的作用/52
2.1.1 翻譯理論變遷/53
2.1.2翻譯理論的內容/55
2.1.3翻譯教學中的翻譯理論/57
2.1.4教學翻譯和翻譯教學/58
2.2英語專業本科翻譯教/61
2.2.1 翻譯教材現狀分析/62
2.2.2本科翻譯教材的思考和建i義/64
2.2.3 本科翻譯教材建設展望/67
2.3本科翻譯理論教學/68
2.3.1 翻譯理論教學的範疇/69
2.3.2本科翻譯理論教學的內容/72
2.3.3本科翻譯理論教學的作用/74
2.4 國學與本科翻譯課程/76
2.4.1 本科翻譯課程研究是時代的呼喚/76
2.4.2本科翻譯課程研究的具體內容/77
2.4.3本科翻譯課程研究的意義/79
……
第3章文學翻譯個案/83
第4章文學個案思索/l63
第5章文學的生態視角/217
參考文獻/248