曾任職務
曾供職於上海市人民政府外事辦公室翻譯室、國賓處,長期擔任上海市領導專職交同傳譯員。
曾兩度擔任上海市復旦外事管理教學培訓中心全市各大外事口乾部"英語交替傳譯強化培訓班"總策劃與項目總負責(2004.3/2004.8)。
在復旦主講《英漢互譯》、《英漢交替傳譯》、《英漢同聲傳譯》、《英語閱讀》等專業課程,同時不定期應邀在北京外國語大學、中央民族大學、同濟大學、上海財經大學等京滬各大高校作專題口譯講座。 研究方向
英漢雙語交替傳譯、同聲傳譯、高校本科與研究生階段交同傳教學模式探索、英漢漢英語義結構對比、東西方文化差異比較等。
主要實踐成果
職業生涯中已為眾多國際組織、國家機關、地方各級政府、跨國企業、高等院校、科研機構等客戶提供優質專業服務,其中較為重要的客戶包括但不僅限於:
上海市人民政府、無錫新區管委會、陝西省人民政府、浙江省人民政府、江蘇省人民政府、成都市人民政府、重慶市人民政府、國務院發展研究中心、國家發改委(原國家計委)、中國信息產業部、中國交通部、中國財政部、中國衛生部、中國公安部、中國市長協會、北京奧申委、北京奧組委、上海市信息化委員會、復旦大學、交通大學、同濟大學、華東理工大學、上海大學、最高人民法院、聯合國國際法委員會(UNILC)、聯合國環境規劃署(UNEP)、聯合國開發計畫署(UNDP)、聯合國教科文組織(UNESCO)、聯合國亞太經社理事會(UNESCAP)、歐盟駐華辦事處,美國駐華使館、美國商務部、美國能源部、各國駐滬領館、亞太經濟合作組織(APEC)、中央電視台、世界可持續發展工商理事會(WBCSD)、上海市港務局、上海文廣新聞傳媒集團、福布斯雜誌、德意志銀行、中國海關總署、上海市工商行政管理局、上海市藥品監督管理局、共青團中央委員會、上海市城市交通管理委員會、上海市環保局、上海市衛生局、上海市消防局、上海市知識產權局、世界銀行(WB)、中國貿促會、上海貿促會、嘉定區人民政府、上海社科院、中國社科院、上海期貨行業協會、國際第三年齡大學協會、世界液化石油氣論壇協會(WLPGF)、世界衛生組織(WHO)、國際勞工組織(ILO)以及美國亞洲協會等。
主要科研成果
《西方文化百科辭典》(復旦大學出版社,編委)、《英語作文範文辭典》(上海三聯書店,編委)等。
學術團體兼職
中國翻譯協會(原中國翻譯工作者協會)會員
上海外事翻譯工作者協會會員