作品原文
碧瓦銜珠樹,紅輪結綺寮。
無雙漢殿鬢,第一楚宮腰。
霧唾香難盡,珠啼冷易銷。
歌從雍門學,酒是蜀城燒。
柳暗將翻巷,荷欹正抱橋。
鈿轅開道入,金管隔鄰調。
夢到飛魂急,書成即席遙。
河流沖柱轉,海沫近槎飄。
吳市蠀蛦甲,巴賨翡翠翹。
他時未知意,重疊贈嬌饒。
作品注釋
⑴碧瓦:青碧色的琉璃瓦。此取首二字為題。
⑵珠樹:神話中樹,見《山海經》,此為樹的美稱。
⑶輪:全詩校:“一作綸。”紅輪、紅綸通用,指絲織品。此指窗幔、窗紗。綺寮:綺窗。
⑷張衡《西京賦》:“衛後興於厧發。”李善注引《漢武故事》:“(衛)子夫得幸,頭解,上見其美發,悅之。”
⑸楚宮腰:本指楚宮女的細腰。後泛稱女子苗條的細腰。
⑹《莊子·秋水》:“子不見夫唾者乎?噴則大者如珠,小者如霧。”
⑺珠啼:指哭泣下淚。
⑻《列子·湯問》:“昔韓娥東之齊,匱糧,過雍門,鬻歌假食,既去而餘音繞樑儷,三日不絕。……故雍門之人,至今善歌哭,仿娥之遺聲。”
⑼李肇《國史補》:“酒則劍南之燒春。”
⑽鈿轅:貴族婦女所乘以金花裝飾的車。
⑾金管:用金鑲嵌的笙簫一類樂器。
⑿遙:全唐詩校:“一作招。”
⒀《尚書·禹貢》傳:“砥柱,山名。河水分流,包山而過,山見水中若柱然。”柱,全唐詩校:“一作樹。”
⒁《後漢書。杜篤傳》:“海波沫血。”註:“水沫如血。”槎:木筏。《博物志·雜說》:“舊說雲天河與海通。近世有人居海者,年年八月,有浮槎往來不失期。”
⒂蠀蛦:一種狀似玳瑁的大龜。
⒃賨:南蠻賦。見《說文》。
⒄漢代宋子侯有《董嬌饒》詩,嬌饒指美女。饒,全唐詩校:“一作嬈。”
作者簡介
李商隱,唐代詩人。字義山,號玉溪生、樊南生。祖籍懷州河內(今河南沁陽市),生於河南滎陽。因處於牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。詩歌成就很高。他和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且都在家族裡排行十六,故並稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格穠麗,尤其是一些愛情詩寫得纏綿悱惻,為人傳誦,但過於隱晦迷離,難於索解,至有“詩家都愛西崑好,只恨無人作鄭箋”之誚。有《李義山詩集》。