原文
明有陸廬峰者,於京城待用。嘗於市遇一佳硯,議價未定。既還邸,使仆往,以一金易歸。仆持硯歸,公訝其不類。門人堅稱其是。公曰:“前觀硯有鴝鵒眼,今何無之。”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余銀,令磨而平之。”公大惋惜。蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。
譯文

重點字詞

2、待用:等待(朝廷)任用。
3、嘗:曾經。
4、佳:好的。
5、硯:硯台。
6、議:議論。
7、定:確定。
8、既:已經。
9、還:返回。
10、邸:官辦的旅館。
11、使:派。
12、往:前往。
13金:銀子。
14、易:換。
15、歸:返回。
16、持:拿。
17、堅:堅持。
18、是:正確。
19、鴝鵒:鳥名,俗稱“八哥眼”。
20、何:為什麼。
21、幸:幸好。
22、余:多餘。
23、平:使.......平坦。
24、大:非常。
25、門人:此指僕人。
26、邸:官辦的旅館。
27、向:先前、早先。
28、值:遇見
句子翻譯
1.公訝其不類。
陸廬峰因硯台的不相同感到驚訝。
2.蓋此硯佳處即在鴝鵒眼也。
這個硯台的價值就在於這個"八哥眼"
主旨引導

啟發與借鑑
不要自以為是,自作主張。那硯台值錢的地方正在“微凸”處,而僕人卻以為是疵點,結果做了適得其反的事。主觀願望要與客觀實際相結合。客觀事物的發展自有它的規律,純靠良好的願望和熱情是不夠的,很可能效果還會與主觀願望相反,好心辦壞事。
文言知識
上文“令磨而平之”中的“平”,要理解為“使~~平整”,意為叫石工磨過使微凸處平整。如果不這樣理解,譯成叫石工磨過平整它,那就不通,因為沒有“平整它”這種說法的。因此,在這句話中“平”就成了“使動詞”(使動用法)。還有其他的文言用法是:意動用法、名詞作動詞和特殊語。