雞感恩

雞感恩

雞感恩是一篇文言文。出自豐子愷《護生畫集》引《逸話》。告訴孩子要懂得“滴水之恩當湧泉相報”的道理。 (概述圖片來源:豐子愷《護生畫集》引《逸話》 )

原文

有旅人夜行值雨,遂赴友人家投宿。友人見不速之客,甚喜,遂將殺雞遇之。旅人憐雞,佯言茹素。遂不殺雞。夜宿,至三更,忽聞雞鳴甚急,以為黃鼠狼來也,遽起逐之。俄而牆倒,適壓客房。主人驚而起,以為客斃矣,舉燭而索,客乃在雞籠旁。蓋雞感恩,促其起床也。

譯文

雞感恩 雞感恩

有個旅行者半夜趕路下起了雨,於是就到朋友家裡借住。朋友見到沒有邀請而自己上門的客人,很高興,打算殺一隻雞招待他。旅行者憐愛可憐雞,假裝說自己吃素,於是主人就不殺雞。晚上睡覺,到了半夜時,客人突然聽到急促的雞叫聲,認為黃鼠狼來了,急忙起來想趕走黃鼠狼。不久牆倒了,正好壓住客人的房間。主人被驚醒,認為客人已經死了,舉起蠟燭找客人,發現客人原來在雞籠的旁邊。大概雞(是因客人不讓主人殺它而)感謝他,才叫客人起床的。

解釋

1. 值:正值,碰上。

2. 佯:假裝。

3. 俄而:不久。

4. 適:恰巧。

5. 乃:竟。

6. 三更:半夜。

7. 蓋:通“概”,大概。

8. 逐:追趕。

9. 斃:死。

10.遂:於是。

11.索:尋找。

12.茹(rú):吃。

13.值:遇到。

詞語解釋

不速之客:沒邀請而自己上門的客人。

速:邀請。

啟示

連一隻雞都懂得報答別人不殺之恩,更何況我們人呢?我們要懂得滴水之恩當湧泉相報。

文言知識

“速”一般都解釋為“迅速”,但它在文言文中有一個很特殊的用法,要理解為“邀請”。上文“不速之客”的意思是沒邀請而自己上門的客人。

文言文中的“蓋”常用在句子的開頭,作發語詞。它多數情況下不需解釋,無義,有時則需根據上下文解釋為“大概”、“恐怕”、“原來是”等。上文“蓋雞感恩”中的“蓋”,可理解為“原來是”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們