盜牛者強辯

有盜牛而被羈者,熟識者過而問曰:“汝何事?”答云:“悔氣撞出來的。向在街上閒走,見地上草繩一條,以為有用,拾得之耳。”問曰:“然則罪何以至此?”復對云:“繩頭還有一小小牛兒。”旁觀者曰;“是盜牛者也,咎由自取,何強辯為?”

原文

有盜牛而被羈者,熟識者過而問曰:“汝何事?”答云:“悔氣撞出來的。向在街上閒走,見地上草繩一條,以為有用,拾得之耳。”問曰:“然則罪何以至此?”復對云:“繩頭還有一小小牛兒。”旁觀者曰;“是盜牛者也,咎由自取,何強辯為?”

注釋及翻譯

注釋

羈:關押,拘留,這裡指被抓

女:同“汝”,你

悔氣:倒霉的運氣

向:之前

閒:隨意

耳:同“爾”,罷了

然則:既然這樣,那么......

復:又

是:這

翻譯

有一個因偷牛被抓的犯人,認識他的人路過看到了就問道:“你因為什麼事而被抓呢?”他答道:“我真是太倒霉了。我之前在街上閒逛,看見地上有一根草繩,覺得有用,就撿起來了。”認識的人問:“既然這樣,那么為什麼罪過到這種地步呢?”他回答說:“繩的那頭還有一頭小牛。”旁觀的人說:“這偷牛的人,罪過是自己造成的,為什麼要強辯呢?”

句子翻譯

悔氣撞出來的:出來的時候碰了晦氣。

然則罪何以至爾:既然這樣,那么罪過為什麼是這樣?

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們