原文
有盜牛而被羈者,熟識者過而問曰:“汝何事?”答云:“悔氣撞出來的。向在街上閒走,見地上草繩一條,以為有用,拾得之耳。”問曰:“然則罪何以至此?”復對云:“繩頭還有一小小牛兒。”旁觀者曰;“是盜牛者也,咎由自取,何強辯為?”
注釋及翻譯
注釋
羈:關押,拘留,這裡指被抓
女:同“汝”,你
悔氣:倒霉的運氣
向:之前
閒:隨意
耳:同“爾”,罷了
然則:既然這樣,那么......
復:又
是:這
翻譯
有一個因偷牛被抓的犯人,認識他的人路過看到了就問道:“你因為什麼事而被抓呢?”他答道:“我真是太倒霉了。我之前在街上閒逛,看見地上有一根草繩,覺得有用,就撿起來了。”認識的人問:“既然這樣,那么為什麼罪過到這種地步呢?”他回答說:“繩的那頭還有一頭小牛。”旁觀的人說:“這偷牛的人,罪過是自己造成的,為什麼要強辯呢?”
句子翻譯
悔氣撞出來的:出來的時候碰了晦氣。
然則罪何以至爾:既然這樣,那么罪過為什麼是這樣?