基本介紹
內容簡介
經中之王《華嚴經》是佛教中的弘偉大經!《白話華嚴經》(套裝全6冊)系史上首部《華嚴經》完整白話語譯版本!
導讀+原典+白話語譯+注釋,“地球禪者”洪啟嵩老師對《華嚴經》進行全面解讀!
《華嚴經》描繪了富麗莊嚴的成佛境界,是諸佛最圓滿的展現,也是每一個生命的覺性奮鬥史.
《白話華嚴經》(套裝全6冊)兼具文言之韻味與白話之易懂,接引讀者進入般若經典的殿堂,開啟圓滿自在的人生.
《白話華嚴經》(套裝全6冊)讓你跨越文字隔閡,參與菩薩波瀾壯闊的生命史詩!
《華嚴經》是大乘佛教修學最重要的經典之一,歷來有著無比崇高的地位.“希望《白話華嚴經》的出版,能夠使大家無礙地趣入華嚴原典,並期望法界眾生共同證入華嚴法界”.
作者簡介
洪啟嵩,地球禪者,國際知名禪師.十歲起尋訪各派禪法,少年時讀《六祖壇經》,豁然開朗,深有悟入.二十歲開始教授禪定,海內外從學者無數.
洪啟嵩老師修持、講學、著述不輟,足跡遍布全球.除應邀於台灣地區大學、企業等處講學外,還應邀至北京大學、清華大學、中國人民大學、復旦大學、上海師範大學,及美國哈佛大學、麻省理工學院、俄亥俄大學等世界知名學府演講,並於中國廣東六祖南華寺、印度菩提伽耶、美國佛教會等地主持禪七.
洪啟嵩老師畢生致力於以禪推展人類普遍之“覺性運動”,開啟“覺性地球”.二○○九年以“中華禪”貢獻,獲美國舊金山市政府頒發榮譽狀表揚;二○一○年以“菩薩經濟學”獲不丹政府表揚.
洪啟嵩老師歷年來在大小乘禪法、顯密教禪法、南傳北傳禪法、教下與宗門禪法、漢藏佛學禪法等方面均有深入與系統講授.
洪啟嵩老師著述近二百部,包括《禪觀秘要》、《大悲如幻三昧》等(“高階禪觀”系列),及《現觀中脈實相成就》、《智慧成就拙火瑜伽》等(“密乘寶海”系列),及“如何修持佛經”系列、《白話華嚴經》等.
圖書目錄
卷第六十七
入法界品第三十九之八
卷第六十八
入法界品第三十九之九
卷第六十九
入法界品第三十九之十
卷第七十
入法界品第三十九之十一
卷第七十一
入法界品第三十九之十二
卷第七十二
入法界品第三十九之十三
卷第七十三
入法界品第三十九之十四
卷第七十四
入法界品第三十九之十五
卷第七十五
入法界品第三十九之十六
卷第七十六
入法界品第三十九之十七
卷第七十七
入法界品第三十九之十八
卷第七十八
入法界品第三十九之十九
卷第七十九
入法界品第三十九之二十
卷第八十
入法界品第三十九之二十一
附錄:漢傳《華嚴經》相關文獻與現代著作目錄
編輯說明
譯者簡介
序言
序:佛境菩薩行
《華嚴經》是一切眾生成佛的典範,是不退轉菩薩的皈命之處。基於宿緣,《華嚴經》也一直是我修學佛法的力量與明燈,希望在未來的生生世世當中,能夠永不退轉地護持著《華嚴經》,並成就偉大的普賢行願。
《華嚴經》直顯圓滿的佛果妙境,至究竟,至微妙;依不壞信心信解如來的真實境界,並依普賢菩薩行持修證者,終將成就毗盧遮那佛的莊嚴境界。所以《華嚴經》可說是以“佛境菩薩行”來作為吾等信解、依皈、修證、成就的圓滿開示。
在修學華嚴的過程當中,我體認到《華嚴經》從來沒有離開過現前的法界;我們所存在的這個法界,乃至於每一個眾生,都是華藏世界海的示現,所以我們都活在《華嚴經》中。就另一個意義而言,《華嚴經》就是法界中每一個眾生從初發心、勤修普賢行願,到圓滿毗盧遮那佛果的修證記載,是每一個眾生孜孜矻矻於菩提大道的生命奮鬥史!所以,每一個發菩提心的人都是善財童子,也就是未來《華嚴經》中的主角“毗盧遮那佛”。
法界就是現前的《華嚴經》,如果願意承擔,我們的一生就在實踐《華嚴經》,就是在圓滿普賢的行願。在這一剎那,我們可以現前了悟華藏世界海,就是我們所安立的世界,其清淨與雜染,也就在一心當中了。此時,我們能夠徹見四周一切的國土與眾生,現前證入華嚴法界,現前示現圓滿佛果。這樣的感受庶幾相應於《華嚴經》中究竟的“海印三昧”了。
《華嚴經》也可以將之視為法界的大劇本,以毗盧遮那佛為中心,以普賢行作為貫串。因此,《華嚴經》中首先以一切的世主的贊誦來彰顯偉大的毗盧遮那如來,接著以如來的示現來標舉眾生依皈的如來果地,並以普賢三昧導引出無盡圓滿的華嚴世界海。而以十信、十住、十行、十回向、十地、十定、十通等菩薩階位,解說趣入佛果的境界因緣。最後翻入《入法界品》,以善財童子五十三參來實踐前述的佛境。
因此,我們要了知普賢在《華嚴經》中的殊勝。普賢因即為眾生的清淨佛性;普賢行即為一切的菩薩行,而以普賢菩薩為示現;普賢果即一切眾生圓滿成就的毗盧遮那佛果位。落實到人間的修習即以善財為表征,當其發起菩提心,即具足圓滿普賢因,開始實踐普賢行;而其成就的依皈,即是在菩提場中始成正覺的“毗盧遮那佛”——釋迦牟尼。
在面對《華嚴經》時,千萬勿與《華嚴經》切割,而必須以熾誠的信解,將自身融入《華嚴經》中,這或許是證入“海印三昧”最適當的方法了。
為了使大眾能夠親近《華嚴經》,不會因為其廣大深遠而無緣親近,因此於一九九三年,筆者首次將《華嚴經》完整譯成現代白話文,希望幫助讀者跨越文字的障礙,並作為了悟《華嚴經》的因緣。二○一二年,進而將白話語譯加上注釋與原經文對照,以更完整的格式呈現。希望《白話華嚴經》的出版,能夠使大家無礙地趣入華嚴原典,並期望法界眾生共同證入華嚴法界。
在《白話華嚴經》的翻譯過程當中,儘量以加字的譯解方式,希望不要失去《華嚴經》的原味,而且許多用語的精確、微妙與意味,都要仔細掌握。有些文句看來意思相同,但要體會其意味的境界與微妙,卻又必須以加字解釋比較恰當。因此,在翻譯的文句上如果犧牲了一些流暢程度,依然是值得的。另外,為了使讀者在閱讀過程中,對佛法的法相能夠自然地了悟,因此常用同義的疊句,使讀者自然地去除文字的障礙,更輕鬆自在地閱讀《白話華嚴經》。
在佛陀大悲恩德的加持下,而有此因緣來完成《白話華嚴經》。
祈願一切生命皆能
圓成 毗盧遮那佛果
並莊嚴 蓮華藏世界海
南無 本師釋迦牟尼佛