作品原文
病後遇王倚飲贈歌
麟角鳳觜世莫識,煎膠續弦奇自見。
尚看王生抱此懷,在於甫也何由羨。
且遇王生慰疇昔,素知賤子甘貧賤。
酷見凍餒不足恥,多病沈年苦無健。
王生怪我顏色惡,答雲伏枕艱難遍。
瘧癘三秋孰可忍,寒熱百日相交戰。
頭白眼暗坐有胝,肉黃皮皺命如線。
惟生哀我未平復,為我力致美餚膳。
遣人向市賒香粳,喚婦出房親自饌。
長安冬菹酸且綠,金城土酥靜如練。
兼求富豪且割鮮,密沽斗酒諧終宴。
故人情義晚誰似,令我手腳輕欲漩。
老馬為駒信不虛,當時得意況深眷。
但使殘年飽吃飯,只願無事常相見。
作品注釋
1、遇:全唐詩校:“一作過。”
2、麟角鳳觜:喻罕見之物。識:全唐詩校:“一作辨。”
3、煎膠續弦:舊題漢東方朔《海內十洲記》載:西海中有鳳麟洲,仙家煮鳳喙及麟角合煎作膠,名為續弦膠,或名連金泥。此膠能續斷弦折劍。
4、疇昔:往日。
5、賤子:杜甫自稱。
6、凍餒:饑寒交迫。
7、沉年:終年。
8、顏色惡:病容枯槁。
9、伏枕:臥床。
10、瘧病:瘧疾。
11、寒熱:忽冷忽熱,俗稱打擺子。
12、胝:褥瘡。
13、命如線:言性命如一線系之,危在旦夕。
14、生:指王倚。平復:康復。
15、餚膳:飯菜。
16、香粳:稻的一種。
17、菹:酸菜。
18、金城:唐縣名,在今陝西興平縣。土酥:土產之酥。酥,乳酪。
19、畜:原作“富”,校云:“一作畜豕 [shǐ]”,據改。畜豪:即豬。校云:“一作畜豕 [shǐ]。”
20、義:全唐詩校,“一作味。”
21、鏇:原作“漩”,校云:“一作鏇。”據改。
22、老馬為駒:《詩·小雅·角弓》:“老馬反為駒,不顧其後。”信:全唐詩校:“一作總。”
23、深眷:深深眷戀。
24、殘年:晚年。
作品譯文
人世間不知麟角鳳觜的奇異妙用,
把它合煎為膠續弦接金後,才發現其神奇的力效。
還能看見王先生抱有這種煎膠續弦的奇志高懷,
這種高尚的心境,對於我杜甫來說,怎能攀及?
今日此去拜訪王先生,答謝他往日對我的關照,以慰已之夙願,
他一向了解我是甘於貧賤的。
慘遇受凍挨餓的我,不以為貧賤是羞恥的事,
長年多病偏偏就是不見好轉,實在令人頭疼。
王先生看見我面部顏色不好感到奇怪,
我回答說長期臥病,使我受盡了艱難。
瘧疾病害了一秋,此苦誰人能夠忍受?
百日之中,病體忽冷忽熱,像打仗一樣互相交替。
我現在是頭髮白了,眼睛視物不清,屁股都坐起了老繭,
面黃肌瘦,皮膚起皺,生命將絕,仿佛如絲線一樣地細微。
只有王先生同情我身體尚未康復,
為我盡力送來美味的飯菜。
派人到集市賒來香粳,
呼喚妻子出房,自己進廚房親手為我準備飯菜。
長安冬天的醃菜又酸又綠,
金城土產的酥色白如練。
同時又去尋找豪豬宰殺食鮮,
以斗買酒,那親密的勁頭,使宴席始終充滿了和諧友好的氣氛。
人到晚年,誰能像故人這樣地看重情義?
真讓我感動得手腳輕捷地想要鏇轉。
老馬可以變成幼駒,此言確實不假,
此時的我已得意的忘記年老,何況我蒙受著王先生深深地關懷和照顧。
只是讓我的餘年能夠吃飽飯,
只希望無事得與先生常相見。
作者簡介
杜甫(712~770),字子美,嘗自稱少陵野老。舉進士不第,曾任檢校工部員外郎,故世稱杜工部。是唐代最偉大的現實主義詩人,宋以後被尊為“詩聖”,與李白並稱“李杜”。其詩大膽揭露當時社會矛盾,對窮苦人民寄予深切同情,內容深刻。許多優秀作品,顯示了唐代由盛轉衰的歷史過程,因被稱為“詩史”。在藝術上,善於運用各種詩歌形式,尤長於律詩;風格多樣,而以沉鬱為主;語言精煉,具有高度的表達能力。存詩1400多首,有《杜工部集》。