作品原文
瑞龍吟·蓬萊閣
墮虹際。層觀翠冷玲瓏①,五雲飛起。玉虬縈結城根②,澹煙半野,斜陽半市。
瞰危睇③。門巷去來車馬,夢遊宮蟻。秦鬟古色凝愁,鏡中暗換,明眸皓齒。
東海青桑生處,勁風吹淺,瀛洲清泚。山影泛出瓊壺④,碧樹人世。槍芽焙綠⑤,曾試雲根味。岩流濺、涎香慣攬⑥,嬌龍春睡。露草啼清淚。酒香斷到⑦,文丘廢隧。今古秋聲里。情漫黯、寒鴉孤村流水。半空畫角,落梅花地⑧。
注釋譯文
①翠冷:一本作“冷翠”。
②根:一本作“痕”
③睇:一本作“梯”
④瓊壺:一本無“瓊壺”二字。
⑤槍:一本作“棋”,一作“棋槍”。焙:一本作“暗”。
⑥慣:一本作“怕”。
⑦斷到:一本無“到”字。
⑧“半空畫角,落梅花地”二句:一本作“半空里畫角落月地”。
創作背景
“蓬萊閣”,在今浙江省紹興市。《會稽續志》:“蓬萊閣在州治設廳之後,臥龍山下。吳越王錢鏐建。”是當地的一處登臨勝地。
據楊鐵夫《吳夢窗事跡考》說:“夢窗《瑞龍吟》、《繞佛閣》、《三姝媚》、《古香慢》等四首詞,作於宋亡之後,是親見元兵入臨安後感慨時事之作。”
作品鑑賞
《瑞龍吟》,三疊,一百三十三字,一、二兩疊各六句三仄韻,第三疊十七句九仄韻。
“墮紅際”三句,言詞人在落花時節登臨蓬萊閣。見玲瓏小巧的蓬萊閣建造在古木森森的臥龍山上,時有雲煙氤氳繚繞。山名“臥龍”,宜有“五雲”相伴。“玉虬”三句,閣中遠眺。言詞人登上蓬萊閣,倚窗遠望一條銀白色的護城河環繞城腳而行,只見城郊內外,炊煙四起,西墜的夕陽光映照著半個城市。上片近暮登閣所見遠近景色。
“瞰危睇”三句,更上層樓繼續遠觀。言詞人再上層樓,下望城內景色,來去的車馬行人都變得極細小,像似進入夢幻中的南柯蟻城一樣。“秦鬟”三句,遠眺城外山水。只見蒼茫暮色中,遠處青山秀麗,朦朧中恰像一位古色古香的髮髻高聳、鎖眉含愁的佳人;而遠處平靜如鏡的湖泊、河面,因為暮色已濃更模糊了倒映其中的如畫美景。本是“山陰道上,應接不暇”。如今茫茫暮色卻難見其“明眸皓齒”矣。中片述再上層樓遠眺所見的城內外景色,及其感想。
“東海”三句,贊蓬萊閣美似仙境。“東海青桑生處”,指生長在東海深處的扶桑樹,為日出之處。“瀛洲”與“蓬萊”本都是仙島名,這裡以瀛洲借代仙境,以喻蓬萊閣。此言蓬萊閣雖臨近東海,但從日邊勁吹來的東風,到這兒已成強弩之末,變成微微的暖風。閣四周景色清靜,恰似來到了清新幽美的人間仙境。“山影”六句,寫飲茶閣中,盛讚山上特產——雲霧茶。言詞人坐在晃動著山影的蓬萊閣中,用白玉壺泡茶而飲。只見閣的周圍長著叢叢青碧的茶樹,壺中就是從臥龍山上現摘現焙的雲霧茶,並用山上的泉水沖泡成的茶水。茶香四溢使沉睡著的臥龍山山神也被茶香引得清醒,且是饞涎欲滴。“嬌龍”,即指“臥龍山”,也是指臥龍山山神。“露草”三句,觸景生情,且是倒裝句序。言詞人又在蓬萊閣飲酒。酒的醇香直飄進山上文種大夫已經荒廢的墓道里,詞人以此祭奠文種大夫。文大夫的千古沉冤,連眼前的青草也在為他哀傷得掉下眼淚——露珠。“今古”三句,詞人愁腸滿腹使眼前春色化成淒涼秋景:寒鴉、孤村、流水……似乎自古至今的愁恨都融入在這淒涼黯淡的秋景中。“寒鴉孤村流水”,與馬致遠《天淨沙·秋思》“枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家”非常相似。“半空”兩句,復歸現實作結。詞人沉浸在幻覺世界中,忽被隱隱傳來的黃昏號角聲驚醒,只聽到號角聲聲若有若無慢慢地消失在山上的梅樹林中。下片述閣中品茗、飲酒並觸發思古感慨。全詞反覆讚頌蓬萊閣不愧為登臨勝地,並且還在其中插贊山中茶、水及對葬於此地的古越文種大夫的感嘆,一一道來,自成脈絡,並無“片段”之感。
作者簡介
吳文英(約1212—約1272),宋代詞人。字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。一生未第,游幕終身。紹定(宋理宗年號,1228—1233)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道、史宅之(史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。