個人簡介
中國社會科學院語言研究所畢業,與陳平、廖秋忠二位語言學家師出同門,跟隨呂叔湘先生學習英漢語法對比,主要研究方向為英漢對比與翻譯。主要論文有“近十年中國英漢對比研究回顧”(2004)、“呂叔湘先生對中國語言對比研究的貢獻”(2004)、“比較”(1999)、“節奏在漢語詞語結構中的作用所引起的漢英語法差異”(1989)、“英漢被動意義名詞性短語的對比研究”(1988) 及“關於英漢語法比較的幾個問題” (1982) 等20餘篇。
主要著作
《英漢語言文化對比研究(1995–2003)》(2004)
《新世紀英語用法精粹詞典》(2004)
《新世紀英語用法大詞典》(1997)
主要譯著
“稱呼的社會語言學規則” (1984)、《語言學概論》(帕默爾著,1983) 等。
主持校級課題
“英漢對比及其套用” (2002-2003)、“中國英漢語言和文化對比研究的現狀” (2003-2005)。
擔任專業課程
英語語法、語言學概論、英漢對比與翻譯。
主要科研成果
⒈Balance Rather Than Preferences: Form and Meaning in Second Language Teaching,載《翻譯與對比研究》,上海外語教育出版社,2005。
⒉《英漢漢英海事物流經貿用語詞典》(副主審),大連海事大學出版社,2005。
⒊近十年中國英漢對比研究回顧 (第一作者),《解放軍外國語學院學報》,2004年第6期。
⒋呂叔湘先生對中國語言對比研究的貢獻,《外語教學與研究》,2004年第5期。
⒌《新世紀英語用法精粹詞典》 (副主編),上海外語教育出版社,2004。
⒍《英漢語言文化對比研究(1995–2003)》 (主編),上海外語教育出版社,2004。
⒎“前言” (長篇論文)(第一作者)。見《英漢語言文化對比研究(1995–2003)》,上海外語教育出版社,2004。
⒏從外語界的現狀看加強對漢語的學習和研究的必要性,載《英漢語比較與翻譯4》,上海外語教育出版社,2002。
⒐《比較》(趙世開主編《漢英對比語法論集》第五章),上海外語教育出版社,1999。
⒑呂叔湘先生與中國的英漢對比研究,載《英漢語比較研究》,湖南人民出版社,1998。
⒒《新世紀英語用法大詞典》(副主編),上海外語教育出版社,1997。
⒓從英語譯文看漢語賓語的省略現象,載《英漢語比較研究》,湖南科學技術出版社,1994。
⒔從英語譯文看漢語主語的省略現象,《語言研究》,1991年第2期。
⒕節奏在漢語詞語結構中的作用所引起的漢英語法差異,《外語研究》,1989年第4期。
⒖英漢被動意義名詞性短語的對比研究 (第一作者),《外語教學與研究》,1988年第4期。
⒗稱呼的社會語言學規則 (譯文),《國外語言學》,1984年第4期。
⒘《語言學概論》 (合譯,L.R.帕默爾著),商務印書館,1983。
⒙關於英漢語法比較的幾個問題,《外語教學與研究》,1982年第4期。
⒚《中國文法要略》對中國語言研究的啟示,《外語研究》,2007,第4期。
科研獲獎
⒈《呂叔湘先生對中國語言對比研究的貢獻》 獲上海海事大學優秀論文獎(2005)。
⒉《新世紀英語用法大詞典》(副主編)獲第12屆中國圖書獎(2000)。
其他榮譽稱號
⒈上海市優秀教育工作者(1993)
⒉上海市育才獎(2001)
⒊全國交通系統優秀教育工作者(2001)
⒋1993年起享受政府特殊津貼。