研究方向
翻譯理論
美國文學
西方文論
主要課程:
英譯漢
世界經典選讀
美國文學
翻譯理論與實踐
精讀
報刊選讀
西方文論
主要作品
1. 論文
前衛與”矯飾”—解讀桑塔格的《‘矯飾’筆記》,《文藝研究》2004/2
形式與歷史的契合—桑塔格對“法西斯美學”的批判,《當代外國文學》2005/3
重構現實主義—解讀桑塔格的《火山情人》,《外國文學》2005/1
從先鋒性向現代主義回歸—評桑塔格的《解讀阿爾托》,《首都師範大學學報》
Sexual addiction 的譯法及其他,《上海翻譯》1999/3
簡介美國英語閱讀課的改革,《中國小外語教學》2000/3
2.專著
《爵士樂》,台灣楊智文化有限公司,1996
《邁向高級英語之路》,台灣三思堂出版公司,1998
《地道英語日積月累》,世界知識出版社,2000
《美國大學生作文選》,世界知識出版社,1999
《美國中學生作文選》,世界知識出版社,2001
3. 譯著
《宋氏家族》,新華出版社,1986
《婚床》,三聯書店,1986
《杜魯門傳》,世界知識出版社,1996
其他譯著共30多部。