作品原文
河傳
同伴,相喚,杏花稀。夢裡每愁依違⑴,仙客一去燕已飛⑵。不歸,淚痕空滿衣。
天際雲鳥引晴遠,春已晚,煙靄渡南苑⑶。雪梅香,柳帶長,小娘,轉令人意傷。
作品注釋
⑴依違:原意是形容聲音忽離忽合。曹植《七啟》:“飛聲激塵,依違厲響。”這裡是指人的離合,重在離。
⑵仙客:古人指某些特異的動植物。這裡是指“鶴”,相傳仙人多騎鶴,所以稱之為“仙客”,或稱“仙禽”。
⑶“天際”三句:見雲鳥飛於天際,越感晴空遼遠。春已暮,煙雲中渡過南苑。雲鳥:雲間飛鳥。引晴遠:使人覺得晴空寬闊遼遠。“晴”與“情”諧音,是雙關語,“引晴遠”含有將感情引到遠方之意。
作品評析
此詞上片寫女子與同伴談話與獨白。前三句寫在杏花凋落的時刻,同伴相招,互訴心曲。後四句為女主人公的獨白:她在夢裡都十分擔心相聚又散,這是想像;而現實是情人遠行,如鶴去,如燕飛,音訊不歸,聚首談何容易,只有空留淚痕沾衣,可見想念情切。
《河傳·同伴》是唐代文學家溫庭筠的詞作。這首詞寫一個女子對情人的懷戀之情。上片從女主人公與同伴的談話中表達相思之情;下片寫女主人公由念而怨,自怨自傷。
下片寫由念而怨,自怨自傷,恨己不如鳥,高翔遠引,追隨情人!春晚煙深,梅香柳長,一春已過,情人不歸,令人神傷。
溫庭筠《河傳》三首,句式長短錯落,轉韻頻繁,促節繁音,結構起伏,曲盡情意。陳廷焯的《白雨齋詞話》評說:“《河傳》一調,最難合拍。飛卿振其蒙,五代而後,便成絕響。”這是很有道理的。通篇句斷而意不斷,展轉相連,融成一片,既有完美的意象,又有活潑的節奏美。
作者簡介
溫庭筠,唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,故有“溫八叉”“溫八吟”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律,詩詞兼工。詩與李商隱齊名,時稱“溫李”。其詩辭藻華麗,穠艷精緻。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對詞的發展影響較大。存詞七十餘首。在詞史上,與韋莊並稱“溫韋”。後人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。