機械翻譯的特點
機械英語的特點是範圍廣,專業性強,注重條理性和邏輯性。機械英語的辭彙特點
1.雙重性,即一詞多義性。2.由派生詞(derivation)構成。
機械英語辭彙由大量的派生詞構成,主要是由前綴
3.縮略詞(abbreviation)的大量使用
4.複合詞(compounding)占多數。
5.詞語搭配多
機械英語辭彙的翻譯及要注意的問題
名詞的直譯
大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對於名詞性的專業術語、專有名詞和縮寫詞等除可採取照意譯法外,還可運用照音譯法和照形譯法。
動詞的直譯
英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。①用的最多的英語連繫動詞“be”的謂語變化形式和漢語“是”或“為”一般可以照譯。名詞的轉譯
機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情況轉換成漢語動詞。