機械翻譯

機械英語的特點是範圍廣,專業性強,注重條理性和邏輯性。

二、機械英語的辭彙特點

1.雙重性,即一詞多義性。

2.由派生詞(derivation)構成。

機械英語辭彙由大量的派生詞構成,主要是由前綴

3.縮略詞(abbreviation)的大量使用

4.複合詞(compounding)占多數。

5.詞語搭配多

機械英語辭彙的翻譯及要注意的問題。

1.名詞的直譯。

2.動詞的直譯。

3.名詞的轉譯。

4.動詞的轉譯。

機械翻譯的特點

機械英語的特點是範圍廣,專業性強,注重條理性和邏輯性。

機械英語的辭彙特點

1.雙重性,即一詞多義性。
2.由派生詞(derivation)構成。
機械英語辭彙由大量的派生詞構成,主要是由前綴
3.縮略詞(abbreviation)的大量使用
4.複合詞(compounding)占多數。
5.詞語搭配多

機械英語辭彙的翻譯及要注意的問題

名詞的直譯

大多數名詞都可按詞的本義和原詞性直接照譯出來。對於名詞性的專業術語、專有名詞和縮寫詞等除可採取照意譯
法外,還可運用照音譯法和照形譯法。

動詞的直譯

英漢語中的謂語行為動詞大都可按字面意義照譯。①用的最多的英語連繫動詞“be”的謂語變化形式和漢語“是”或“為”一般可以照譯。

名詞的轉譯

機械英語中表達動作概念的動名詞、具有動作意義的抽象行為名詞、由動詞派生的名詞等,往往都可以根據具體情
況轉換成漢語動詞。

動詞的轉譯

英語中某些謂語動詞不宜照譯為漢語動詞,而應轉譯成漢語名詞,這樣才符合漢語習慣。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們