原文
楚襄王問於宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也?” 宋玉對曰:“唯。然,有之。願大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌於郢中者,其始曰《下里巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人;其為《陽春》、《白雪》,國中屬而和者不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。故鳥有鳳而魚有鯤。鳳皇上擊九千里,絕雲霓,負蒼天,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發崑崙之墟,暴鰭於碣石,暮宿於孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫聖人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”
譯文
楚襄王問宋玉說:“先生也許有不檢點的行為吧?為什麼士人百姓都那么不稱讚你呢?”
宋玉回答說:“是的,是這樣,有這種情況。希望大王寬恕我的罪過,允許我把話說完。”
“有個客人在都城裡唱歌,起初他唱《下里》、《巴人》,都城裡跟著他唱的有幾千人;後來唱《陽阿》、《薤露》,都城裡跟著他唱的有幾百人;等到唱《陽春》、《白雪》的時候,都城裡跟著他唱的不過幾十人;最後引用商聲,刻畫羽聲,夾雜運用流動的徵聲時,都城裡跟著他應和的不過幾個人罷了。這樣看來,歌曲越是高雅,和唱的人也就越少。
“所以鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚。鳳凰展翅上飛九千里,穿越雲霓,背負著蒼天,兩隻腳攪亂浮雲,翱翔在那極高遠的天上;那跳躍在籬笆下面的小鷃雀,豈能和它一樣了解天地的高大!鯤魚早上從崑崙山腳下出發,中午在渤海邊的碣石山上曬脊背,夜晚在孟諸過夜;那一尺來深水塘里的小鯢魚,豈能和它一樣測知江海的廣闊!
“所以不光是鳥類中有鳳凰,魚類中有鯤魚,士人之中也有傑出人才。聖人的偉大志向和美好的操行,超出常人而獨自存在,一般的人又怎能知道我的所作所為呢?”
注釋
與:介詞,介紹出動作行為所涉及的對象。譯成現代漢語時,這個“於”一般可以不必譯出。其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當於現代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。遺行(-xìng):可遺棄的行為,即不良的行為,先德。
與:吧,嗎。表示疑問語氣,同時也帶有推測、估計的語氣。同“乎”、“哉”等比較起來,語氣稍稍緩和些。
為什麼那么多士民不稱譽您呀?這是一種委婉的說法,實際的意思是說許多士民在指責你。
何,用於句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感嘆的語氣。
士民,這裡指學道藝或習武勇的人。古代四民之一。眾庶,庶民,眾民。
譽,稱譽,讚美。甚,厲害,嚴重。
唯:獨立成句,表示對對方的話已經聽清楚或同意,相當於現代漢語的“是”、“嗯”等。
然:這樣。用來代上文所說的情況
客:外來的人。
歌:唱。
郢(yīng):楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,
《下里巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下里,鄉里。
巴人,指巴蜀的人民。
國:國都,京城,
屬(zhǔ):連線,跟著。
和(hé):跟著唱。
《陽阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:兩種稍為高級的歌曲。《陽阿》,古歌曲名。《薤露》,相傳為齊國東部(今山東東部)的輓歌,出殯時挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即乾。
《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲。
引:引用。
刻:刻畫。
商、羽、徵:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當於現在簡譜中的1、2、3、5、6.
雜:夾雜,混合。
流:流暢。
是:這。
彌(mí):愈,越。
介紹
宋玉是戰國後期楚國的辭賦家。相傳他是偉大詩人屈原的學生,在楚懷王、楚襄王時做過文學侍從之類的官。他的作品富有想像力,且有浪漫主義色彩。
本文未必是宋玉所作,但它採用的誇大、比喻的手法,和宋玉賦有相似之處。文中保存了重要的音樂史料。