作品原文
楚人獻黿於鄭靈公。公子宋與子家將見。子公之食指動,以示子家,曰:“他日我如此,必嘗異味。”及入,宰夫將解黿,相視而笑。公問之,子家以告,及食大夫黿,召子公而弗與也。子公怒,染指於鼎,嘗之而出。公怒,欲殺子公。子公與子家謀先。子家曰:“畜老猶憚殺之,而況君乎?”反譖子家,子家懼而從之。夏,弒靈公。
書曰:“鄭公子歸生弒其君夷。”權不足也。君子曰:“仁而不武,無能達也。”
作品注釋
1.黿(yuán):狀似鱉而大,俗稱癩頭黿。古人以為美味。
2.鄭靈公:名夷。鄭穆公太子,公元前605年即位。
3.公子宋:字子公,鄭國大夫。子家:即公子歸生,鄭國大夫。見(xiàn):指被詔上朝見君。
4.他:別的。
5.食(sì):動詞使動用法,使……吃。
6.染指:用手指在湯中蘸了一下。
7.謀:商議。先:先動手。
8.憚:害怕,這裏指不忍心。
9.而況……乎:習慣句式,何況是……呢?
10.譖(zèn):誣陷,這裏指誣陷子家想弒君。
11.權:權利,一說“權謀”。
12.仁:仁愛之心,指子家起初稱“畜老猶憚殺之,而況君乎?”武:勇武果敢。
13.達:實現,這裏指實現仁愛。
作品譯文
楚國人獻給鄭靈公一隻大甲魚。公子宋和子家將要進見,走在路上,公子宋的食指忽然自己動了起來,就把它給子家看,說:“以往我遇到這種情況,一定可以嘗到美味。”等到進去以後,廚師正準備切甲魚,兩人互相看著而笑起來。鄭靈公問他們為什麼笑,子家就把剛才的情況告訴鄭靈公。等到鄭靈公把甲魚賜給大夫們吃的時候,也把公子宋召來但偏不給他吃。公子宋發怒,用手指頭在鼎里蘸了蘸,嘗到味道後才退出去。鄭靈公發怒,要殺死公子宋。公子宋和子家策劃先下手。殺死了鄭靈公。 《春秋》記載說:“鄭公子歸生弒其君夷。”這是由於子家的權力不足的緣故。君子說:“仁愛而不勇武武斷,是不能實現仁愛的。”凡是殺死國君,如果只記載國君的名字,這是由於國君無道;如果記載臣下的名字,這就是臣下有罪過。