東安士人之畫

作者沒有正面描繪老鼠,而是通過貓來\"逐之\"來反映鼠畫的逼真,從寫作手法上說,這種手法叫側面烘托的寫作手法。一幅掛在牆上的畫,為什麼“屢懸屢墜”呢?原來是貓錯誤地把圖畫中的老鼠當成了真正的老鼠去捕捉,弄落到地上的。當縣令舉起畫軸的時候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這隻貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對圖畫本身作一句直接的議論評說,只是藉助貓的錯覺來烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經到了以假亂真的地步。

原文

東安一士人善畫(1),作鼠一軸(2),獻之邑令(3)。令初不知愛,漫懸於壁(4)。旦而過之(5),軸必墜地(6),屢懸屢墜。令怪之(7),黎明物色(8),見軸在地而貓蹲其旁。及舉軸(9),貓則踉蹌逐之(10)。以試他貓,莫不然者也(11)。於是始知其畫為逼真(12)。

注釋

(1) 東安:縣名,現在湖南省衡陽一帶。 善,精通,擅長。
(2)一軸:畫用軸裝,一軸就是一幅的意思。
(3) 邑令:縣令。
(4) 漫:漫不經心,隨便。
(5) 旦:早晨。
(6) 必墜地:總是落在地上。
(7) 怪之:對這種情況感到奇怪。怪,認為••••••奇怪,感覺奇怪,此處形容詞做動詞,意動用法。
(8) 物色:察看。
(9) 逮:等到,及。
(10) 踉鏘:形容貓跳躍捕捉的樣子。
(11) 然:這樣。
(12) 為:是。

譯文

東安有一個讀書人擅長做畫,作了一幅題材為老鼠的畫,獻給縣令。縣令開始不知道愛惜它,很隨意地把這幅畫掛在牆壁上。每天早晨走過掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去多次落下地。縣令對這種情況感到很奇怪。一天黎明時候縣令起來察看,發現畫落在地上,而有一隻貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跟著跳起來追趕那幅鼠畫。縣令就用這幅畫來試其他的貓,結果沒有一隻不是這樣的。到這時候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的,值得愛惜。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們