原文:
一 軸 鼠 畫
東安(2)一士人(1)善畫,作鼠一軸(3),獻之邑令(4)。令初不知愛,漫懸於壁(5)。旦而過之(6),軸必墜地(7),屢懸屢墜。令怪之(8),黎明物色(9),軸在地而貓蹲其旁。逮舉軸(10),則踉蹌逐之(11)。以試群貓,莫不然者(12)。於是始知其畫為逼真(13)。
——(摘自《獨醒雜誌》)
注釋:
(1) 士人:讀書人。
(2) 東安:縣名,現在湖南省衡陽一帶。
善,精通,擅長。
(3) 一軸:畫用軸裝好,一軸就是一幅的意思。
(4) 邑令:縣令。
(5) 漫:漫不經心,隨便。
(6) 旦:早晨。
(7) 必墜地:總是落在地上。
(8) 怪之:對這種情況感到奇怪。
怪,認為••••••奇怪,感覺奇怪,此處形容詞做動詞,意動用法。
(9) 物色:察看。
(10) 逮:等到,及。
(11) 踉鏘:形容貓跳躍捕捉的樣子。
(12) 然:這樣。
(13) 為:是。
譯文:
東安有一個讀書人擅長做畫,作了一幅題材為老鼠的畫,獻給縣令。縣令開始不知道愛惜它,很隨意地把這幅畫掛在牆壁上。每天早晨走過掛畫的地方,發現那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去多次落下地。縣令對這種情況感到很奇怪。一天黎明時候縣令起來察看,發現畫又落在地上,並且有一隻貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跟著跳起來追趕那幅鼠畫。縣令就用這幅畫來試其他的貓,結果沒有一隻不是這樣的。到這時候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的,值得愛惜。
賞析:
一幅掛在牆上的畫,為什麼“屢懸屢墜”呢?原來是貓錯誤地把圖畫中的老鼠當成了真正的老鼠去捕捉,才弄落到地上的。當縣令舉起畫軸的時候,那貓又“踉蹌逐之”。不止是這隻貓是這樣,而且“以試群貓,莫不然者”。作者從頭到尾始終沒有對圖畫本身作一句直接的議論評說,只是藉助貓的錯覺來烘托映襯。貓的眼睛是何等銳利靈敏,然而貓居然多次把圖畫中的老鼠當成真鼠,由此可見,鼠畫得是何等逼真精妙,已經到了以假亂真的地步。我們在作文描寫刻畫人物、事物的時候,不妨學習作者這種側面烘托的寫作手法,也許會收到意想不到的效果,使我們筆下的人物、事物更加生動形象。