日語聽說讀寫譯技能訓練

日語聽說讀寫譯技能訓練

《日語聽說讀寫譯技能訓練》是2003年大連理工大學出版社出版的圖書,作者是范春娟。

內容簡介

翻譯課是一門較高起點的實踐課,並且應是結合實際的實踐課。翻譯課就是實踐,只有實踐才能學會翻譯。所以,翻譯教材如果脫離實際,學習畢業走上工作崗位真正從事翻譯工作時,就會感到以前所學的翻譯是紙上談兵,不能解決實際問題。為了切合翻譯實際,本書所講述的是各類原文的篇章的翻譯,即有日譯漢,又有漢譯日。而且選材廣泛,即有實用性,又有人表性,並充分考慮到科學性、知識性、全面性和系統性。全書選用各種體裁和內容的完整原文篇章90篇(詳見書後附錄《原文題目一覽表》)。 全書分初、中、上三級,初、中級為日譯漢,上級為漢譯日。由於受到原文的限制,儘量做到由淺入深、由易到難。三級總共17課,每課由原文、注釋、譯文、翻譯提示、翻譯知識、思考題、技能訓練題、技能訓練參考答案八個部分組成。其中的翻譯提示和翻譯知識從翻譯工程和翻譯思維過程角度 系統而有層次地、全面而又詳盡地講解了翻譯理論與日漢互譯技巧。本書除了可作為大學日語專業教材和研究生用教材外,作為一部實用性強的論述翻譯理論與日漢互譯技巧的著作,亦可供日語教師、翻譯工作者和廣大業餘日語學習者、愛好者參考和使用。 本書的選材基本上出自筆者三十年來發表的譯著。

目錄

總序
前言
初級
日譯漢
第一課
第二課
第三課
第四課
第五課
第六課
中級
第七課
第八課
第九課
第十課
第十一課
第十二課
第十三課
上級
漢譯日
第十四課
第十五課
第十六課
第十七課
附錄 原文題目一覽表
參考資料

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們