插花制俑

”芸曰:“有一法,恐作俑④罪過耳⑤。 ”余曰:“試言之。 ②盍:何不。

原文

餘閒居,案頭瓶花不絕。芸①曰:“子之插花能備風晴雨露,可謂精妙入神。而畫中有草蟲一法,盍②仿而效之。”余曰;“蟲躑躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪過耳⑤。”余曰:“試言之。”曰:“蟲死色不變,覓螳螂蟬蝶之屬,以針刺死,用細絲扣蟲項系花草間,整其足,或抱梗,或踏葉,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,見者無不稱絕。求之閨中,今恐未必有此會心者矣。

譯文

我的居室休閒,案頭瓶花許多,陳芸(作者的妻子)說:“這樣插花,能表現花在風晴雨露中各種姿態風韻,可謂精妙入神。然而畫卷中也有草木與昆蟲共同相處的方法,你何不仿效一下?”我說:“小昆蟲徘徊不定,怎么仿效?”陳芸說:“我倒有個方法,恐怕始作俑而引起罪過呢!”我說:“你試說說。” 陳芸說:“小昆蟲死了不會變色,尋找螳螂、蝴蝶之類用針刺死,拿細絲線捆著它的脖子系在花草間,再整理它的腳足,有的抱在花梗上,有的踏在葉上,這樣宛如活生生的小蟲,不是更好么?”我很高興,按她的方法去試驗了,結果來看的人無不稱絕讚美。

注釋

①芸:指作者的妻子陳芸。
②盍:何不。
③躑躅:徘徊,文中指蟲子不停地跳動。
④作俑:比喻倡導做不好的事。
⑤相當於“罷了”。
⑥絕:許多
⑦屬:類
⑧行::試驗
⑨善:好

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們