拉迪亞德·吉卜林

拉迪亞德·吉卜林

拉迪亞德·吉卜林(Rudyard Kipling),英國小說家、詩人,1865出生於印度孟買。 父親曾是孟買藝術學校教師,後任拉合爾藝術學校校長和博物館館長。吉卜林6歲時被送回英國受教育,17歲中學畢業返回印度,父親為他在拉合爾找了份工作,擔任拉合爾市《軍民報》副編輯。由於工作關係,他游遍印度的風土人情,因此對英國殖民者在印度的生活有相當透徹的了解。

基本信息

個人經歷

1884年9月,吉卜林發表了他的第一個短篇《百愁門》,從此便不斷發表詩歌和短篇小說。吉卜林早期較出名的有詩集《機關打油詩》(1886)、短篇小說集《山的故事》(1888)和《三個士兵》(1888)等。這些作品風格清新自然,生動展現了印度的風土人情,曾使當時英國讀者耳目一新。

19世紀末到20世紀初是吉卜林創作鼎盛時期。他的詩集《營房謠》(1892)、《七海》(1896)以豪邁風趣的筆調謳歌英國軍隊在異國的征戰,為詩人贏得“帝國詩人”的稱號。在小說方面,有著名的短篇小說集《生命的阻力》(1891)和最引人入勝的動物故事《叢林之書》(亦稱叢林故事)(1894-1895)、長篇小說有《消失的光芒》(1891)和《基姆》(1901)等。《基姆》是作家最後一部以印度為題材的作品,被批評家公認為是吉卜林最出色的長篇小說,此外,作家還創作了著名的童話《供兒童閱讀的平常故事)(1902)和歷史故事集《普克山的帕克》(1906)、《獎賞和仙女》(1910)等。晚年,吉卜林由於失子之痛和疾病纏身,創作上又發生了新的變化,不少作品涉及戰爭創傷、病態心理和瘋狂、死亡的內容。這一時期的作品有短篇小說集《各種各樣的人》(1917)、《借方和貸方》(1926)等。

成就榮譽

吉卜林一生共創作了八部詩集、四部長篇小說、二十一部短篇小說集和歷史故事集,以及大量散文、隨筆、遊記等。他的作品簡潔凝練,充滿異國情調,尤其在短篇小說方面,是無與倫比的。馬克·吐溫曾盛讚吉卜林的作品,“我了解吉卜林的書……它們對於我從來不會變得蒼白,它們保持著繽紛的色彩;它們永遠是新鮮的。”由於“觀察的能力、新穎的想像、雄渾的思想和傑出的敘事才能”,他於1907年獲得諾貝爾文學獎,成為英國第一位獲此獎的作家。

主要作品

《叢林故事》簡介

《叢林故事》內容介紹:《叢林故事》是二十世紀初英國最重要的著名作家之一拉迪亞德·吉卜林的早期代表作,亦為其最有影響和最受歡迎的作品,一百年來被翻譯成各種文字,在世界上廣為流傳。全書由七個獨立的中篇小說結集而成,講述了“狼孩”莫戈里和其他幾種不同動物的故事。作品中塑造了機智勇敢的“狼孩”莫戈里以及憨厚的老熊巴魯、機敏的黑豹巴格希拉、不畏艱險的白海豹柯迪克和不懼強暴的捕蛇英雄小獠里奇一迪奇等諸多個性鮮明、令人難忘的形象,故事情節驚險曲折、引人入勝。書中七個中篇除《白海豹》之外,故事情節均發生在印度,向讀者展開了一幅神秘而又壯闊的印度叢林圖卷,因此作品又充滿了別具特色的異域風情。

拉迪亞德曾旅居印度,遊歷美國、南非、加拿大等國家,他的詩仿佛在不經意中完成,卻往往產生巨大反響。一位作家這樣評價拉迪亞德.吉卜林:“不僅在文學上,乃至在世界上的所有英語國家中,他都被認為是最具影響力的人。”

《如果》簡介

《如果》是一首相當勵志的詩,曾被譯成27國語言作為學習的教材,許多人,特別是青少年常以此勉勵自己,激發前進動力。

芸芸眾生,誰不想成功,誰不想令世人矚目,詩人在詩中展示了成功背後,包含多少辛酸,經歷多少磨難,忍受多少痛楚。有道是“天將降大任於斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨”。“如果”我們能正視成功前的種種困難,勇於接受挑戰;失敗了,何畏懼,重頭再來,何愁成功不光顧你,世界不屬於你呢?更重要的是,你是個頂天立地的人。

詩歌原文及中文翻譯:

If

By Rudyard Kipling

如果……

拉迪亞德.吉卜林

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about, don't deal in lies,

Or, being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise;

如果所有人都失去理智,咒罵你,

你仍能保持頭腦清醒;

如果所有人都懷疑你,

你仍能堅信自己,讓所有的懷疑動搖;

如果你要等待,不要因此厭煩,

為人所騙,不要因此騙人,

為人所恨,不要因此抱恨,

不要太樂觀,不要自以為是;

If you can dream - and not make dreams your master;

If you can think - and not make thoughts your aim;

If you can meet with triumph and disaster

And treat those two imposters just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build ‘em up with worn-out tools;

如果你是個追夢人——不要被夢主宰;

如果你是個愛思考的人——不要以思想者自居;

如果你遇到驕傲和挫折

把兩者當騙子看待;

如果你能忍受,你曾講過的事實

被惡棍扭曲,用於矇騙傻子;

或者,看著你用畢生去看護的東西被破壞,

俯下身去,用破舊的工具把它修補;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breath a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: "Hold on";

如果在你贏得無數桂冠之後,

然後孤注一擲再搏一次,

失敗過後,東山再起,

不要抱怨你的失敗;

如果你能迫使自己,

在別人走後,長久堅守陣地,

在你心中已空蕩蕩無一物,

只有意志告訴你“堅持!”;

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with kings - nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run -

Yours is the Earth and everything that's in it,

And - which is more - you'll be a Man my son!

如果你與人交談,能保持風度,

伴王同行,能保持距離;

如果仇敵和好友都不害你;

如果所有人都對你寄予希望,卻不過分依賴;

如果你花六十秒進行短程跑,

填滿那不可饒恕的一分鐘——

你就可以擁有一個世界,

這個世界的一切都是你的,

更重要的是,孩子,你是個頂天立地的人。

譯文2

如果在眾人六神無主之時,

你能鎮定自若而不是人云亦云;

如果在被眾人猜忌懷疑之日,

你能自信如常而不去妄加辯論;

如果你有夢想又能不迷失自我,

如果你有神思,又不至走火入魔;

如果你在成功之中能不得意忘形,

而在災難之後也勇於咀嚼苦果;

如果聽到自己說出的奧妙,

被無賴歪曲成面目全非的魔術而不怨艾;

如果你辛苦勞作,已是功成名就,

還是冒險一搏,哪怕功名成烏有,

即使慘遭失敗,也要從頭開始;

如果你跟村夫交談而不離謙恭之態,

和王侯散步而不露諂媚之顏;

如果他人的愛憎左右不了你的正氣;

如果你與任何人為伍都能卓然獨立,

那么你的修養就會如天地般博大——

而你,就是真正的男子漢了。

If — Rudyard Kipling

如果 —— 拉迪亞德·吉卜林

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

如果周圍的人毫無理性地向你發難,你仍能鎮定自若保持冷靜;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

如果眾人對你心存猜忌,你仍能自信如常並認為他們的猜忌情有可原;

If you can wait and not be tired by waiting,

如果你肯耐心等待不急不躁,

Or, being lied about, don't deal in lies,

或遭人誹謗卻不以牙還牙,

Or, being hated, don't give way to hating,

或遭人憎恨卻不以惡報惡;

And yet don't look too good, nor talk too wise;

既不裝腔作勢,亦不氣盛趾高;

If you can dream - and not make dreams your master;

如果你有夢想,而又不為夢主宰;

If you can think - and not make thoughts your aim;

如果你有神思,而又不走火入魔;

If you can meet with Triumph and Disaster

And treat those two impostors just the same;

如果你坦然面對勝利和災難,對虛渺的勝負榮辱胸懷曠盪;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools,

如果你能忍受有這樣的無賴,歪曲你的口吐真言矇騙笨漢,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build 'em up with worn-out tools;

或看著心血鑄就的事業崩潰,仍能忍辱負重腳踏實地重新攀登;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

如果你敢把取得的一切勝利,為了更崇高的目標孤注一擲,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

面臨失去,決心從頭再來而絕口不提自己的損失;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

如果人們早已離你而去,你仍能堅守陣地奮力前驅,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them:"Hold on";

身上已一無所有,唯存意志在高喊“頂住”;

If you can talk with crowds and keep your virtue,

如果你跟平民交談而不變謙虛之態,

Or walk with kings - nor lose the common touch;

亦或與王侯散步而不露諂媚之顏;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

如果敵友都無法對你造成傷害;

If all men count with you, but none too much;

如果眾人對你信賴有加卻不過分依賴;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds' worth of distance run -

如果你能惜時如金利用每一分鐘不可追回的光陰;

Yours is the Earth and everything that's in it,

那么,你的修為就會如天地般博大,並擁有了屬於自己的世界,

And - which is more - you'll be a Man my son!

更重要的是:孩子,你成為了真正頂天立地之人!

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們