典源
白話
相傳春秋時魯國漆室有女子倚柱而嘯,鄰婦問她是否想嫁人。漆室女說:“我是擔心國君年老而太子幼小。”鄰婦說:“這用得著你擔憂嗎?”漆室女說:“從前有客人來我家,把馬系在園子裡,馬跑了,踏壞園裡的葵,害得我們終年嘗不到葵味。今後魯國有難,我們即使是女子,難道能避免嗎?”見漢劉向《列女傳.魯漆室女》。後以“憂葵”喻指擔憂國事。
古文
漆室女者,魯漆室邑之女也。過時未適人。當穆公時,君老,太子幼。女倚柱而嘯,旁人聞之,莫不為之慘者。其鄰人婦從之游,謂曰:“何嘯之悲也?子欲嫁耶?吾為子求偶。”漆室女曰:“嗟乎!始吾以子為有知,今無識也。吾豈為不嫁不樂而悲哉!吾憂魯君老,太子幼。”鄰婦笑曰:“此乃魯大夫之憂,婦人何與焉!”漆室女曰:“不然,非子所知也。昔晉客舍吾家,系馬園中。馬佚馳走,踐吾葵,使我終歲不食葵。鄰人女奔隨人亡,其家倩吾兄行追之。逢霖水出,溺流而死。令吾終身無兄。吾聞河潤九里,漸洳三百步。今魯君老悖,太子少愚,愚偽日起。夫魯國有患者,君臣父子皆被其辱,禍及眾庶,婦人獨安所避乎!吾甚憂之。子乃曰婦人無與者,何哉!”鄰婦謝曰:“子之所慮,非妾所及。”三年,魯果亂,齊楚攻之,魯連有寇。男子戰鬥,婦人轉輸不得休息。君子曰:“遠矣漆室女之思也!”詩云:“知我者,謂我心憂,不知我者,謂我何求。”此之謂也。
頌曰:漆室之女,計慮甚妙,維魯且亂,倚柱而嘯,君老嗣幼,愚悖奸生,魯果擾亂,齊伐其城。(《烈女傳》)
翻譯
魯漆室女,是魯國漆室氏之邑的女兒。超過了出嫁的年齡還沒有嫁人。當時正是魯國穆公執政時代,穆公年紀老了,太子又還小。魯漆室女為此靠著柱子長嘯,在旁邊的人聽到這悲憤的嘯聲,沒有一個不為之感傷的。
她鄰居家有個婦女平時經常跟她玩在一起,就對她說:“你的嘯聲聽起來為什麼這樣悲慘!你是想出嫁了嗎?我給你找個好配偶.”漆室女嗟嘆道:“唉!從前我還認定你很明智,現在看來你是沒有什麼見識的。我難道是因為未嫁人感到不快樂而悲傷嗎?我是擔憂著魯君老、太子幼的事啊”鄰婦笑著說:“這是魯國大夫該操心的國家大事,和我們婦女有什麼關係呢?”漆室女說:“不是這樣。這不是你能知道的。以前晉國有客人住在我家,把馬拴在菜園裡,不料馬脫逃奔跑,將菜園裡的葵菜全都踐踏死了,使我家一年到頭吃不到葵菜。又有一次,鄰居家的女兒私奔,跟著別人逃走了,她家裡的人請我哥哥前往追趕,途中正碰上因久雨漲水,落入水流中淹死,使我終身失去了哥哥。我聽說過,河水潤澤九里地,就有三百步潮濕的面積。現在魯君年老惑亂,太子年幼無知,在無知和惑亂之間,奸惡欺詐的事就會不停發生。魯國一旦有了什麼災禍,君臣也好,父子也好,都會遭到恥辱,還會禍及百姓,我們婦女能獨自平安地逃過嗎?我正擔憂此事,你竟然認為婦女與國事無關,這是為了什麼?”鄰婦道歉說;“你能考慮國事,我是比不上的。” 三年之後,魯國果然有了內亂,齊國、楚國乘機進攻,使魯國連年受到侵擾,魯國的男子都被派上戰場作戰,而婦女卻擔負了輸送貨物的任務,得不到休養生息。
君子說:“漆室女是深謀遠慮啊!” 《詩經》上說:「知心的說我為國憂心,不知心的說我何事追尋。」說的就是這個情況。
頌讚說:“魯漆室女謀慮深,國家大事記胸襟。擔憂魯國將有亂,倚柱長嘯感人心。魯君年老太子幼,迷惑無知奸偽侵。魯國果然生內亂,齊楚來攻戰禍臨。”