思舊賦[向秀創作的一篇賦]

思舊賦[向秀創作的一篇賦]

《思舊賦》是魏晉時期文學家向秀創作的一篇賦。這篇賦是作者為追思好友嵇康和呂安所作,作者以“曠野之蕭條”、“舊居”、“空廬”之景,寄託著物是人非的悲涼;以引《黍離》、《麥秀》之詩,李斯受刑之事,隱約暗示朝代更迭帶來的不公、不幸的遭遇。此文撫今追昔,憂從中來,痛惜之情,溢於言表。但由於當時政治環境的險惡,不便暢言,有言未盡之感。

作品原文

思舊賦

余與嵇康、呂安居止接近,其人並有不羈之才。然嵇志遠而疏,呂心曠而放,其後各以事見法。嵇博綜技藝,於絲竹特妙。臨當就命,顧視日影,索琴而彈之。余逝將西邁,經其舊廬。於時日薄虞淵,寒冰悽然。鄰人有吹笛者,發音寥亮。追思曩昔游宴之好,感音而嘆,故作賦云:

將命適於遠京兮 ,遂旋反而北徂 。

濟黃河以泛舟兮,經山陽之舊居16。

瞻曠野之蕭條兮,息余駕乎城隅 。

踐二子之遺蹟兮 ,歷窮巷之空廬 。

嘆黍離之愍周兮 ,悲麥秀於殷墟 。

惟古昔以懷今兮 ,心徘徊以躊躇。

棟宇存而弗毀兮,形神逝其焉如 。

昔李斯之受罪兮,嘆黃犬而長吟 。

悼嵇生之永辭兮 ,顧日影而彈琴。

託運遇於領會兮 ,寄余命於寸陰。

聽鳴笛之慷慨兮 ,妙聲絕而復尋。

停駕言其將邁兮 ,遂援翰而寫心 。

注釋譯文

詞句注釋

呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒於魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發,其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鍾會與嵇康有隙,趁機進讒於司馬昭。司馬昭後並殺二人。 居止:居住的地方。

不羈之才:有才能但不受羈絆。

志遠而疏:志向高遠,但疏於人事。

心曠而放:心性曠達,游離於世俗。

以事見法:以,因;事,指二人被誣之事;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。

博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。

絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。

就命:就死、赴死。

逝將西邁:指當初由家鄉西行入洛陽。

經其舊廬:指從洛陽返回時路過嵇康的舊宅院。

薄:迫近。虞淵:傳說中的日落之處。

寥亮:嘹亮。

曩(nǎng)昔:從前。游宴:出遊、聚會。

將命:奉命。適:往。

旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。

山陽:地名,在今河南。嵇康原隱居在山陽嵇山之下。

城隅:城的一角。

二子:指嵇康和呂安。

窮巷:隱僻的里巷。

黍(shǔ)離:《詩經》中感嘆周朝覆亡的詩歌。愍(mǐn):通“憫”,同情。

殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。麥秀:指麥子秀髮而未實。《史記·宋微子世家》:“箕子朝周,過故殷墟,感官室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。”

古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感於古人事而懷念嵇康和呂安。

焉如:何往。

“昔李斯”二句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬鹹陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子日:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。”

永辭:生死訣別。

運遇:命運遭遇。領會:對於命運的領悟和理解。

寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。

鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。

將邁:將要出發。

援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。

1.

呂安:字仲悌,東平(今山東東平縣)人。生年不詳,卒於魏景元三年。其妻徐氏貌美,呂安之兄呂巽與之有染,事發,其兄反誣呂安不孝,嵇康辯其無辜。鍾會與嵇康有隙,趁機進讒於司馬昭。司馬昭後並殺二人。 居止:居住的地方。

2.

不羈之才:有才能但不受羈絆。

3.

志遠而疏:志向高遠,但疏於人事。

4.

心曠而放:心性曠達,游離於世俗。

5.

以事見法:以,因;事,指二人被誣之事;法,刑;以事見法,因那件事而被加刑。

6.

博綜:博,廣;綜,綜合。此處指廣博掌握(很多技能)。

7.

絲竹:絲指弦樂,竹指管樂,此處引申為音樂、樂器。

8.

就命:就死、赴死。

9.

逝將西邁:指當初由家鄉西行入洛陽。

10.

經其舊廬:指從洛陽返回時路過嵇康的舊宅院。

11.

薄:迫近。虞淵:傳說中的日落之處。

12.

寥亮:嘹亮。

13.

曩(nǎng)昔:從前。游宴:出遊、聚會。

14.

將命:奉命。適:往。

15.

旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回來,指從洛陽回去。

16.

山陽:地名,在今河南。嵇康原隱居在山陽嵇山之下。

17.

城隅:城的一角。

18.

二子:指嵇康和呂安。

19.

窮巷:隱僻的里巷。

20.

黍(shǔ)離:《詩經》中感嘆周朝覆亡的詩歌。愍(mǐn):通“憫”,同情。

21.

殷墟:殷都舊址,在今河南安陽市小屯村。麥秀:指麥子秀髮而未實。《史記·宋微子世家》:“箕子朝周,過故殷墟,感官室毀壞,生禾黍,箕子傷之,欲哭則不可,欲泣為其近婦人,乃作《麥秀》之詩以歌詠之。”

22.

古昔:指上文的周商舊事。懷今:指有感於古人事而懷念嵇康和呂安。

23.

焉如:何往。

24.

“昔李斯”二句:《史記·李斯列傳》有云:“二世二年七月,具斯五刑,論腰斬鹹陽市。斯出獄,與其中子俱執,顧謂其中子日:‘吾欲與若復牽黃犬,俱出上蔡東門逐狡兔,豈可得乎!’遂父子相哭,而夷三族。”

25.

永辭:生死訣別。

26.

運遇:命運遭遇。領會:對於命運的領悟和理解。

27.

寸陰:極短的時光,指臨刑前的片刻。

28.

鳴笛:指序中所說的鄰人之笛。

29.

將邁:將要出發。

30.

援:提。翰:筆。寫心:描述自己的心境。

白話譯文

我和嵇康、呂安的行止相近,他們都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高遠而疏闊,呂安的心胸曠達而豪放,之後各自因為一些事情而被殺。嵇康精通所有的技藝,對於音律尤其高妙。當臨刑之時,他回頭看了看太陽的影子,要過琴來彈奏。正值我將要西行,路過我們舊日的居所,當此之時,太陽漸漸地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越發顯出淒涼的樣子,鄰里有人吹笛,吹出的聲音嘹亮悲摧,追懷往昔一起遊玩宴樂的情分,我被這笛聲觸動不禁深深嘆息,所以寫下這樣的賦。

奉命前往遙遠的上京,又回身向北而去。

泛舟渡過黃河,路過昔日在山陽的故居。

舉目看到蕭條的曠野,在城腳下停下我的車輿。

重履二人留下的遺蹟,經過深巷中的空屋。

感嘆《黍離》的歌聲深切地哀憫西周的宗廟,悲傷《麥秀》的調子飄蕩在殷朝的廢墟。

因為撫摸到古老的哀愁而懷念故去的人,我的心徘徊而躊躇。

梁棟屋宇都歷歷存在而沒有絲毫損毀,故人的形容和精神已遠逝不知所去。

當年李斯受罪被殺,為著不能再牽黃犬出上蔡門打獵而戀戀不捨,嘆息長吟。

我哀悼嵇生將要永辭世間的最後一刻,回顧日影再一次彈響鳴琴。

人生的緣分遭際聊寄於瞬間的領悟遇合,剩下的美好生命託付給哪怕只有一寸的光陰。

我聽到笛子的聲音爽朗慷慨,仿佛嵇生絕世的清音得以重臨。

我的車駕將重新起程,於是執筆寫下此刻的心情。

創作背景

此文的序言交代了作者寫作的緣由。思舊指的就是作者向秀思念自己的好友嵇康和呂安。三人本來志同道合,向秀幫嵇康打過鐵,與呂安一起種過菜,都是當時的名士,向秀、嵇康還是“竹林七賢”中人,但後來的處境際遇卻不同。魏晉之際,司馬氏為了篡奪政權,對那些不和他們合作的士人採取了威逼利誘和恐怖屠殺的手段。後來嵇康、呂安二人因為不滿司馬氏的殘暴黑暗統治,不與司馬氏合作,不肯出來做官,遭受政治迫害而死。向秀畏禍,不得已參加州郡徵召選舉,從洛陽歸途中路過嵇康舊居,傷懷舊友,寫下此賦。

作品鑑賞

整體賞析

序文交代了寫作緣起。首先作者說明自己與嵇康、呂安的關係——“居止接近”,此語輕描淡寫,但極有分寸。他與嵇康同為竹林中人,又與二人有著鍛鐵、灌園的難忘經歷,其關係豈止“居止接近”,顯然欲說而不能。接著概括了各自的個性,暗示了“見法”的原因。然而,好友嵇康留給自己印象最深的還是臨刑前“顧視日影,索琴而彈之”的凜然之氣。今經其故居,不由得又想起,而此時正是日薄西山,寒凝大地,又有幽遠的笛聲在空曠中迴蕩。作者營造了一種淒清悲涼的氛圍。序文寫得簡潔、流暢,內容頻頻轉換,短短的篇幅中卻包含了十分豐富的內容。“日薄虞淵,寒冰悽然。鄰人有吹笛者,發音寥亮”,如臨其境,如聞其聲,感慨悽惻之情油然而生。

正文抒發了對故友的痛悼、思念之情。作者落筆從自己的行程寫起,暗示了選擇的無奈。今看到舊友山陽之故居,怎能不觸景傷情,昔日與故友飲宴歡樂的情景又浮現眼前。然而這一切都不存在了,物是人非,“窮巷”、 “空廬”,一派肅殺、冷落。此情此景,不由得使作者產生了《黍離》之悲、《麥秀》之感。作者引此二詩,既表達了對故友的思念之情,又暗含對魏室行將傾覆的隱痛,以古人傷逝之詞表達了自己的懷舊之意。“形神逝其焉如”一句深情的叩問寫盡了作者綿綿不盡的哀思。

接著,作者用秦丞相李斯臨刑而嘆之事,與嵇康相對比,暗示嵇康於臨刑前片刻對於生命的感悟。嵇康臨刑,顧視日影,“目送歸鴻,手揮五弦”,向秀抓住這一細節,將其徹悟命運之後處變不驚、鎮定自若的風采描寫得極具神韻,使其駿逸的身姿與生命定格在永恆的瞬間。因此,這慷慨、悠揚的琴聲在作者心中永遠揮之不去。琴聲與笛聲交織,過去與現實混融,造成了一種奇妙的效果,感慨萬端。至此,作者戛然收筆。

此賦雖然短小,寄意卻含蓄深厚。作者既表達了對好友的深切悼念,也抒發了對現實政治的不滿。但卻總有一種言猶未盡的感覺。殘酷的現實和高壓的政策,迫使作者只好如此。

《思舊賦》書法作品 《思舊賦》書法作品

名家點評

梁·劉勰《文心雕龍·指瑕》:君子擬人,必於其倫,……向秀之賦嵇生,方罪於李斯,與其失也。……不類甚矣。

清·何焯《義門讀書記》:不容太露,故為詞止。此晉人文尤不易及也。

清·張雲璈《選學膠言》:嵇、呂並言而末復單悼嵇生,以叔夜義證呂安,而死更非其罪,故尤深感耳。古今不平之事,無如嵇、呂一案。典午刑政如此,安得為英雄?此阮公所以有廣武之嘆也。

清·張惠言《七十家賦鈔》:子期以嵇、呂之誅,危懼入洛,返役作此。悼嵇、呂,實自感也。

清·劉熙載《藝概》:賦必有關著自己痛瘁處。如嵇康敘琴,向秀感笛,豈可與無病呻吟者同語?

現代文學家魯迅《為了忘卻的紀念》:年輕時讀向子期《思舊賦》,很怪它為什麼只有寥寥的幾行,剛開頭又煞了尾。然而現在我懂得了。

作者簡介

向秀(約227~272),字子期,河內懷(今河南武陟西南)人。魏晉時期文學家,“竹林七賢”之一。官至黃門侍郎、散騎常侍。雅好讀書,與嵇康、呂安等人相善,隱居不仕。喜談老莊之學,曾注《莊子》,“妙析奇致,大暢玄風”(《世說新語·文學》)。注未成便過世,郭象承其餘緒,作成《莊子注》。賦僅存《思舊賦》一篇。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們