訊息背景
中新網 上海 2015年5月28日電 :備受爭議的復旦大學最新宣傳片《To My Light》28日已從復旦大學官方網站、微博、微信公眾號等平台全部下線。
2015年5月27號,中國的著名學府復旦大學迎來了110周年校慶,當天筆者的微信朋友圈被各種校慶活動照片、視頻和感憶母校的心情文字刷屏,從早上隆重的升旗儀式到晚上盛大的校慶晚會,再到各屆校友向母校或院系捐出的天文數字般的巨額款項,無論校內、校外的復旦學子都沉浸在一種節日氣氛中。而前此一月,復旦校內的各種講座與活動,包括台灣國民黨主席朱立倫、印度總理莫迪5月先後到訪復旦的講座,毛阿敏5月在正大體育館的演唱會,甚至包括高大上的“上海論壇”,今年都被冠上了“校慶系列”或“校慶活動”的名頭。筆者由於忙,這些活動都只看到了標題或名目,沒有具體參與,但能明顯感到校方上下對這次校慶活動的重視。
涉嫌抄襲
這部復旦大學110周年校慶宣傳片被復旦官方定義為“美麗科幻+人性敘事+硬朗大片”,甫一推出,便有網友質疑該片與東京大學2014年宣傳片多處雷同,涉嫌抄襲。
引發爭議的宣傳片形式頗為新穎,被視為“迥異於傳統高校宣傳片”。4分51秒的片子貫穿英文旁白,一個復旦 畢業的女性試飛工程師,身穿飛行服漫遊校園,最後脫下飛行頭盔,開始新的旅程。
有網友提供截屏,並指出復旦宣傳片與東京大學2分13秒宣傳片的創意、鏡頭、文案甚至畫面等多處細節,均高度相似。
網路社區知乎上有網友提出,兩部片子“連故事情節、片尾都一模一樣”,“是‘毫秒級’抄襲”,也有復旦校友提出所有復旦校友應“聯名要求校方對此抄襲事件作出解釋”。
不懂似像
從28號起,針對復旦英文宣傳片的批評便溢出微博、微信輿論圈,使得主流媒體紛紛報導事件,並同時轉發了網路平台具有代表性的批評意見。筆者在校慶日當天(27號)忙於他事,沒能及時看到宣傳片,待各大媒體紛紛將予頭對準此事並定義為“抄襲”事件予以揭露時,筆者這才趕緊去找來《To My Light》看了一遍,除了切換很快的校園場景比如老校門、教室、光華樓航拍我還熟悉外,由於是英文解說,而且沒有字幕,這部片子我竟然沒有看懂。想想大家對此部片子的議論熱情,筆者不甘心,便又重頭打開看了一遍,發現除了聽懂幾個英文單詞,知道這個2005年的校友現就職於高大上的上海商飛公司外,竟然還是沒看懂開頭和結尾類似星際穿越一類科幻片的飛行故事。然後便去看網友們的評議,並順藤摸瓜找到東京大學的《Explorer》看了一遍,這才弄明白復旦那個我看不懂的英文宣傳片大體在講什麼故事。
跟大多數感覺被打臉、深感失了顏面的校友不同,也跟大量網友及媒體人士對復旦宣傳片涉嫌抄襲及拒不承認的聲討不同,我看完《To My Light》的第一感覺是,大學的官方宣傳片製作成英文是固有慣例嗎?復旦在校慶日這樣隆重的日子裡發布這個片子,作為在這裡讀了七年書的學生,我卻基本看不懂這個片子想講什麼內容。而後筆者便向身邊的師友詢問了一下,驚奇地發現大家都沒怎么看懂這個宣傳片,比如一開始飛機的劇烈震動,以及女主角在教室桌子上睡醒的場景到底在串起一個什麼樣的主題故事,幾乎懵然不知。大家所知的內容,僅僅是事件發酵後媒體報導中對這個片子故事線的描述,而幾乎沒有一個人完全聽懂片子的英文旁白。問題出來了,所謂大學宣傳片,其本意是讓別人了解這所大學而製作出來的介紹性視頻,但這部宣傳片卻使得這所大學的很多在校師生都很難一下子看懂其內容,它想達到什麼樣的宣傳效果呢?它又能達成想要的宣傳效果嗎?
很不幸,正如某些網友的刻薄評論所言,“這部宣傳片使得復旦的宣傳效果達到了峰值,真是一部好的宣傳片”,這顯然與校方及校慶工作組心中所期待的宣傳效果背道而弛。那么,我們便要問了,校方在校慶日當天率先放出的這部官方宣傳片,本來期待達到什麼樣的宣傳效果呢?據媒體報導,官方口徑對這部片子歸納出來了三組辭彙:美麗科幻、人性敘事、硬朗大片,這么一組辭彙放一起,乍一看,您不覺得這談的是好菜塢電影大片嗎?是的,校方這個宣傳片,正如校方自己為它貼出的標籤,就是為了追求高大上和國際范兒,而用校友們紛紛轉發這個宣傳片時附加的網路口語評論來說就是“屌炸天”,因為它讓大部分英語不太好、又沒那么習慣科幻原素及好菜塢敘事的校友根本看不懂。但時至今日,校方儘管已經重新上線了近十三分鐘的中文宣傳片,卻並沒有站出來明確說明先前的《To My Light》只是校慶宣傳片的國際版,定位在國際交流、外事場合時的外宣作用,而非正式宣傳片。復旦並非拍不出正常的校慶宣傳片,比如筆者看了這最新上線的中文版片子,就覺得很不錯,既有客觀描述,又有眾多校友的真情告白,但復旦還是在校慶日當天將一部很多人都看不懂的英文宣傳片獻給全世界的復旦校友,並默認其為最新版官方宣傳片。在筆者眼中,探究校方這種心態本身,遠較討論宣傳片是否涉嫌抄襲更有意義,因為它本質上不是抄襲惹來的禍。
校方回應
28日,復旦大學黨委宣傳部副部長、該片製片人滕育棟回應南方都市報記者時稱,該片是根據復旦大學2009屆畢業生樂婭菲的真實經歷改編。他同時否認了復旦的宣傳片受到東大宣傳片的影響,“我們是從校友事跡寫的本子,選題不同。我們創作劇本的過程是獨立的。”
該片的導演何易則以“正在開車”為由拒絕了媒體採訪。
復旦大學回應澎湃新聞記者時進一步稱,該宣傳片是“一點點頭腦風暴出來的,和東京大學的宣傳片完全不同”。
截至記者發稿時,復旦大學未對此事作出任何進一步解釋,但根據澎湃新聞報導,復旦稱將用新的宣傳片代替。
深刻反思
在復旦大學110周年校慶宣傳片事件中,學校能夠在撤下飽受爭議的英文宣傳片三小時後,便重新上線一部長達十幾分鐘的全新中文宣傳片,說明了這部中文宣傳片早就在拍攝計畫內(合理揣測是已經提前拍攝完成),而非事故發生後才手忙腳亂重新製作一部。而根據上面已經引及的微信公眾號“Ubee”文章透漏,校方確實準備了一中、一英兩個宣傳片。但真正的問題在於,官方敢於在5月27號這樣一個如此重要的校慶日上只將英文版本作為全新的官方形象片向全球推廣,而只有前者在輿論場上遭受了廣泛非議後,才匆忙將這個早已準備好的中文版宣傳片拿出來做為自己的形象宣傳片。想必是那種覺得科幻大片似的英文形象片更能代表有著雄厚國際化野心的復旦,更能代表復旦的高大上方面的心態,才是釀成“宣傳片事故”的根源。
就像某位網友針對此一針見血地評論道:“裝逼遭雷批”,這可謂話糙理不糙。倘若復旦不是將科幻大片似的英文宣傳片看得跟它這所紮根於中國黃土地中的大學氣質更接近,它便不會在校慶日這樣的日子高調地端出這盤惟一的、但後來又使它後悔莫及的菜;倘若復旦的《To My Light》片子是與國內的清華大學等而非與日本的東京大學宣傳片情節雷同,則網友們今天的反應或許也不會是這般激烈、憤慨,這種結果下,可以預想更多的會是調侃和網路段子。問題的要害在於《To My Light》是與一所世界公認的著名大學宣傳片雷同,國人在現實生活中所遭際的層出不窮的畫虎不成反類犬的山寨體驗,就這樣被一個大家既看不太懂、也聽不太懂的所謂高大上的英文宣傳片重新激活、點燃,於是眾矢交加於這部片子和復旦這所著名學府,公眾們藉此發泄他們對各種惡劣的卻自以為潮流的國際范兒現象的憤慨。比如早年大陸藝人刻意模仿的港台腔,比如明明是箇中國的藝人,卻偏要起個外國譯名,來假裝異域風情;又比如中國本土的很多服飾品牌往往都要註冊個洋名字來冒充國外血統,而近些年媒體更是揭發出了許多土生土長的本土品牌到自貿區轉一圈換個海關進出口批文來冒充洋品牌的怪現象。《圍城》小說里辛辣地挖苦過購買莫須有的“克菜登大學”的假洋文憑這類現象,而如今現實中正不乏種種活例子。具體到中國當下的文化屆和學術屆,一方面大力喊著增強文化/學術自主性,另一方面仍繼續著對歐美高校不加分辨的、亦步亦趨的模仿,復旦等所有要向“世界一流大學”目標邁進的大學,應該清楚地說明他們的“國際化”及“世界一流”,是否就是簡單的複製歐美那幾所名校?是否就是一味地拔高師生的英文水平要求?是否只有英文的學術成果才具有世界意義?在整個社會國學熱和向傳統文化復歸的大背景下,這種政策的延續將是否導致,不能用英文講授中國經學、唐宋詩詞及《資治通鑑》的老師,將來便沒有資格在復旦等全國一流學府任教?
綜上,復旦在這個宣傳片事故中所需要反思的,不是淺表意義上的所謂涉嫌抄襲與缺乏承認錯誤的勇氣問題,而是復旦官方一直自以為惟一正確道路的國際化辦學思路。一部宣傳片引起的爭議隨著時間流逝總會慢慢在輿論場中消彌,而像復旦一樣的國內高校反思他們一味崇洋媚外的辦學理念,則剛剛開始。復旦在110周年校慶上所栽的根頭和所受的非議,既是特殊個例,又具有普泛性的教育意義,很多知名高校也正犯著同樣的錯誤,只是它們幸運地還沒擦燃那根引火上身的導火索。