原文:
晏子為齊相,出,其御者之妻從門間而窺,其夫為相御,擁大蓋,策駟馬,意氣揚揚,甚自得也。
既而歸,其妻請去。夫問其故,妻曰:“晏子長不滿六尺,相齊國,名顯諸侯。今者妾觀其出,志念深矣,常有以自下者。今子長八尺,乃為人仆御;然子之意,自以為足,妾是以求去也。”
其後,夫自抑損。晏子怪而問之,御以實對,晏子薦以為大夫。
...................
注釋:
御者:馬夫
窺:偷看
駟:同架一輛車的四匹馬
既而:不久
去:離開,這裡指離婚
故:原因
自下:謙虛
足:滿足
妾:古代女子表示謙卑的自稱
是以:因此
自損抑:克制自己,保持謙卑
大夫:古代官名
門間:兩門之間。
翻譯:
晏子擔任齊國之相時,有一天出去,車夫的妻子從門縫裡偷看她丈夫。她丈夫替國相(晏子)駕車,坐在傘下,用鞭子同駕車前的四匹馬,趾高氣昂,十分得意。車夫回來後,他妻子要求離婚,車夫問她是什麼原因,妻子說:“晏子身高不滿六尺,身為齊相,名聞各國。今天我看他出門,智謀深遠,態度謙虛。現在看看你,身高八尺,卻做人家的車夫,可是看你的樣子,好像還覺得很滿足,我因此要求離婚。”
從此之後,她丈夫處處收斂,謙卑多了。晏子覺得奇怪,就問他怎么回事,車夫據實相告,晏子就推薦他做大夫。
理解:
這件事主要想說明晏子做人很低調,謙虛恭謹,善於舉薦。但給人印象最深的反倒不是晏嬰,而是這個御者之妻。她從晏子的態度舉止中看到了做人的“志念”,用以教導自己的丈夫,從而讓容易自滿的丈夫,樹立起了遠大的志向。有妻如此,是御者之福。
但我在讀此故事後,所感是,做人:須謙恭、勿張揚、深沉些,方能見其志在不小;反之,驕傲、得意、自足,只能說明淺薄,胸無大志.