出處
《紅樓夢》(首見第三回)說明
賈雨村當知府時的同僚,是協助雨村使“地方多事,民命不堪”的“虎狼之屬”。雨村被參革,他是同案中人,後聽說有起復舊員之信,路遇雨村便趕忙相告。脂批雲,如圭“蓋言如鬼如蜮也,亦非正人正言”(甲戌本)。對於張如圭名字寓意,一般研究者都滿足於甲戌本側批:“蓋言如鬼如蜮也,亦非正人正言。”《紅樓夢大辭典》介紹此人,只用了三十六字:“諧音‘如鬼’。當日和賈雨村同案被參革之人,向賈雨村報信道喜,見第三回。”這樣看待張如圭,未免辜負了作者的苦心設計。
評論
首先應該指出,張如圭與全書成始成終的賈雨村是“物以類聚”,是烘托賈雨村的,甚至可以說他是賈雨村的一個化身。賈雨村是不擇出處,僥倖行險的奸雄小人,亦如同鬼蜮。危邦不入,亂邦不仕,居易司命,道廢則隱,對於他們是秋風過耳,“卑鄙是卑鄙者的通行證”,則是潛規則。既然張如圭是與賈雨村同案被參革之人,他的“罪名”應該與賈雨村相同。但各種版本介紹賈雨村的上司參他的內容,不盡相同,如庚辰本作:“生情狡猾,擅纂禮儀,且沽清正之名,而暗結虎狼之屬,致使地方多事,民命不堪”。程乙本則述上司“說他貌似有才,性實狡猾,又題了一兩件徇庇蠹役、交結鄉紳之事”。如果所參屬實,則張如圭與賈雨村都是內外不一,簠簋不飭的貪酷之輩,名利之徒,或者張如圭就是賈雨村的“虎狼之屬”。
張如圭諧音“張語詭”,與賈雨村的諧音“假語存”也可以相互發明。“張”、“假”皆可訓“大”,而“詭”即假詐不正。