人物簡介
翻譯理論家張今1927年出生於河南省安陽市。教授,博士生導師,翻譯理論家。中共黨員。1946年畢業於華北聯合大學外語學院英文系。早年在新華社翻譯部工作,1991年被國務院學位委員會批准為博士生導師。1992年起與中山大學聯合招收和培養博士研究生,研究方向為“英漢語言對比與翻譯”。現任河南大學外語學院英語教授,英語語言文學專業博士生導師。兼任中外語言文化比較學會副會長,中國英漢語比較學會顧問。1991年經國務院批准享受政府特殊津貼。
主要貢獻
他的研究方向主要為英漢對比語言學、文學翻譯理論和東方辯證法。主持完成了國家社會科學基金資助項目《英漢語信息結構對比研究》。主要著作有《英漢比較語法綱要》(商務印書館,1981年)和《英譯漢理論與實踐》、《文學翻譯原理》、《英語句型的動態研究》、《英語抽象名詞研究》、《思想模組假說—我的語言生成觀》、《英漢語信息結構對比研究》、《東方辨證法》(河南大學出版社,2002年)等。他作為編委之一,參編了中國譯協主持編寫的《中國翻譯大辭典》。譯著有《美學原理》(商務印書館,1965年)、《美學史》(商務印書館,1985年)、《華盛頓傳》等多部。專著《文學翻譯原理》一書獲得1992年國家教育委員會頒發的高等學校出版社優秀學術著作優秀獎。他在《英漢比較語法綱要》一書中提出了原始動詞假說和句子成份相互轉化的學說,用以解釋英漢語中一些難以解釋的語法現象,博得學術界的普遍好評。他在《文學翻譯原理》一書中,運用馬克思主義的立場、觀點和方法,嘗試提出了馬克思主義的文學翻譯理論體系。《英語句型的動態》一書中研究了英語句型的生成機制,引起學術界的重視。《東方辯證法》一書已初步引起哲學界的關注。他長於理論思維,以富於獨創性的學術觀點享譽國內外學術界。
人物簡介
生物學家張今吉林大學酶工程國家重點實驗室教授,長期任其主任
現任吉林大學分子酶學工程教育部重點實驗室學術委員會副主任,專業為生物化學。主要研究方向為蛋白質工程(包括分子進化工程)。1965年畢業於吉林大學化學系生物化學專業,1990年晉升教授。1991-1992年日本大阪大學蛋白質研究所客座教授,並以訪問學者身份多次到加拿大、德國、法國等進行講學,建立了良好的國際合作關係。多年來主持多項國家攻關、國家自然科學基金、省部委課題。具有獨立智慧財產權的研究成果已獲得專利(2項)。先後出版了《蛋白質工程導論》(吉林大學出版社,1990年);《核酸結構與動力學導論》(科學出版社,1995年);《酶工程》(化學工業出版社,2002年);《分子酶學工程導論》(科學出版社,已出清樣,2003年)等專著。指導碩士研究生30餘人,博士生10人,博士後研究人員2人,外國訪問學者2人,多次被邀請參加國際會議。在國內外發表論文50餘篇,其中SCI收錄30餘篇,獲省部級獎4項。現主要研究內容為:環狀核酶和脫氧核酶、酶結構域工程及酶分子定向進化。