帝國的話語政治

帝國的話語政治

《帝國的話語政治》一書講述的是19世紀晚期大清朝與英國之間的“帝國碰撞”,並對“帝國”問題進行了跨文化的歷史研究。作者以主權想像為中心,從各方面分析知識傳統和話語政治。作者處理了大量不同種類的文本和歷史事件,通過欲望和主權想像有關的帝國的話語政治這條主線貫穿起來。核心關懷是從近代中西衝突看現代世界秩序的形成,以及中國作為一個古老帝國是如何被帝國的話語政治“塑造”成為現代民族國家的。

基本信息

內容簡介

帝國的話語政治 帝國的話語政治

本書聚焦於19世紀晚期大清朝與英國之間的“帝國碰撞”,對“帝國”問題進行了跨文化的歷史研究。作者以主權想像為中心,著重分析法律、外交、宗教、語言學及視覺文本中的知識傳統和話語政治。通過爬疏相關的歷史檔案和文獻資料,作者處理了大量不同種類的文本和歷史事件,如國際法、符號學、帝國之間的禮物交換、傳教士的翻譯、語法書,甚至還有殖民攝影術,而這一切都由與欲望和主權想像有關的帝國的話語政治這條主線貫穿起來。作者的核心關懷是從近代中西衝突看現代世界秩序的形成,以及中國作為一個古老帝國是如何被帝國的話語政治“塑造”成為現代民族國家的。

作者簡介

劉禾,哥倫比亞大學終身人文講席教授,清華大學人文社會科學學院教授。1990年獲得美國哈佛大學比較文學博士學位,曾任伯克利加州大學比較文學系和東亞系跨系教授及講座教授,以及密西根大學比較文學和亞洲語言文化系跨系教授及講座教授。1997年獲美國古根漢(Ouggenheim)學術大獎。英文學術專著有:Translingual Practice(史丹福大學出版社,1995年),Token of Exchange(主編,杜克大學出版社,1999年),The Clash of Empires(哈佛大學出版社,2004年),Wrirink and Materiality in China(與Judith Zeitlin合編,哈佛大學亞洲中心出版,200 3年);中文專著有:《語際書寫》(香港天地出版社,1997年;上海三聯書店,1999年),《持燈的使者》(主編,香港牛津大學出版社,2001年;廣西師範大學出版社,2009年),《跨語際實踐》(Translingual Practice一書中譯本,三聯書店,2002年,2007年)等。

圖書目錄

英文版致謝

導言 是帝國的碰撞, 還是文明的衝突?

第一章 國際政治的符號學轉向

帝國的符號指涉:A(·——)B(——···)

衍指符號(The Super.sign):不同的語言如何被拋置一處?

主體間性的交流與恐嚇

欲望與主宰者的主體

殖民暴力與現代主權概念的起源

第二章 衍指符號的誕生

一個奇特的法律禁令

誰是野蠻人?

“夷”字之辯:1832年

野蠻人的眼睛(The Barbarian Eye)

英國人的名譽

殖民統治的傷害話語

第三章 主權想像

夷:如何命名主權統治的邊界

失去指涉對象的“支那”:Cina、支那、China等

雍正帝及其文字獄

大一統的帝王意識形態

驅除“夷”字的幽靈

鴉片戰爭與“外國鬼子”

第四章 翻譯《萬國公法》

互譯性:殖民主義史學的盲區

丁韙良:集翻譯家和外交官於一身的傳教士

《萬國公法》翻譯的前後過程

普遍性是如何建構起來的

尋找公度性

第五章 性別與帝國

帝王之間的禮品交換:“新約獻本”

維多利亞女王與慈禧太后

海外傳教的楷模

三條紐帶之間的政治情感

捍衛一國之母

第六章 語法的主權身份

印歐語系家族的理論假說

馬建忠及其語法著作

在語法性之外

“字”與“verbum”之間的衍指符號

結語圍繞皇帝寶座的主權想像

殖民主義的影像技術

太和殿的寶座

主權想像的複寫平面:貝托魯奇的電影《末代皇帝》

附錄一 林則徐等會奏《擬諭英吉利國王檄》及英譯文對照

附錄二 《公法新編》中西字目合璧(1903)

中文版後記

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們