左傳曹劌論戰原文與譯文

左傳曹劌論戰原文與譯文

《曹劌論戰》是《左傳》中的一篇文章,出自《左傳·莊公十年》,題目是後人所起。本文又題作“齊魯長勺之戰”或“長勺之戰”。長勺之戰發生在公元前684年,是歷史上以弱勝強的著名戰例之一。講述了曹劌在長勺之戰中對此次戰爭的一番評論,並在戰時活用“一鼓作氣,再而衰,三而竭”的原理擊退強大的齊軍的史實。

左傳《曹劌論戰》原文與譯文 選自《左傳 莊公十年》 原文 譯文

原文:(1)十年春,齊師伐我(2)。公(3)將戰。曹劌(讀音gui四聲)請見(4)。其鄉人曰:“肉食者謀之,又何間(讀音jian四聲)(5)焉?”劌曰:“肉食者鄙,未能遠謀。”乃(6)入見。問:“何以戰(7)?”公曰:“衣食所安(8),弗敢專也(9),必以分人(10)。”對曰:“小惠未徧(11),民弗從也。”公曰:“犧牲玉帛,弗敢加也,必以信(12)。”對曰:“小信未孚(讀音fu二聲)(13),神弗福也(14)。”公曰:“小大之獄,雖不能察,必以情(15)。”對曰:“忠之屬也。可以一戰。戰則請從。”

譯文:(魯莊公十年春)齊國軍隊攻打我魯國,魯莊公準備迎戰。曹劌請求見魯莊公。他的同鄉人說:“當大官的人們謀劃這件事,(你)又何必參與呢?”曹劌說:“當大官的人目光短淺,不能做到深謀遠慮。”於是進入朝中求見。(曹劌)問:“憑什麼作戰?”莊公說:“所擁有的衣食這類養生的東西,不敢獨自享用,一定用來給大家分享。”回答說:“小的恩惠不可能普及大眾,民眾不會隨從效力的。”莊公說:“祭祀的牲畜玉石錦帛,不敢多報,必定誠實有信用。”回答說:“小誠實不是信用,神不會保佑你的。”莊公說:“(不管)大小的訴訟案件,即使不能徹察,但必定判得合乎情理。”回答說:“忠(忠於做國王的職守)的表現,可以憑藉這(招集民眾)打一仗。打仗的時候請讓我跟您一起去。”

原文:公與之乘。戰於長勺(16)。公將鼓之(17)。劌曰:“未可。”齊人三鼓。劌曰:“可矣。”齊師敗績。公將馳之(18)。劌曰:“未可。”下視其轍(19);登軾(讀音shi四聲,車前扶手的橫木,全車最高處)而望之(20),曰:“可矣。”遂逐齊師。

譯文:莊公讓他坐同一輛戰車,在長勺迎戰。莊公準備擂鼓,曹劌說:“不可。”齊國人擂了三次鼓(後),曹劌說:“可以擂鼓了。”齊國戰敗。莊公準備驅車追擊齊國軍隊,曹劌說:“還不行。”下車看敵軍的車印,登上車前的橫木觀望敵軍(後),說:“可以追擊了。”於是追擊齊國軍隊。

原文:既克(21),公問其故。對曰:“夫戰,勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈(22),故克之。夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡(23),故逐之。”

譯文:戰勝(敵軍)之後,莊公問他原因。回答說:“戰鬥,打的是勇氣。擂第一次鼓時鼓舞起士氣,(等)再次擂鼓士氣就衰弱了,第三次擂鼓時士氣已耗盡了。敵方士氣耗盡我方士氣充盈,所以能戰勝他們。齊國是大國,難以預測,我怕有埋伏。我看他們的車印雜亂,望見他們的戰旗倒拖,這樣才追擊他們。”

注釋: (1)十年:魯莊公十年(公元前684年)。 (2)齊師:齊國的軍隊。齊,在今山東省中部。我,指魯國。魯,在今山東西南部。《左傳》傳為魯國史官而作,故稱魯國為“我”。 (3)公:魯莊公。 (4)曹劌(guì):魯國人。(5)肉食者:吃肉的人,指居高位、得厚祿的人。間(jiàn):參與。鄙 :鄙陋,指目光短淺(6)乃:副詞,於是,就。(7)何以戰:即“以何戰”,憑什麼作戰。以:憑.(8)衣食所安:衣食這類養生的東西。 (9)專:獨自享有。 (10)人:這裡指一些臣子。(11)徧:同“遍”,遍及,普遍。(12)犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。犧牲,指豬、牛、羊等。玉帛,玉石、絲織品。加:虛報,這裡是說以少報多。 (13)孚(fú浮):為人所信服。 (14)福:作動詞,賜福,保佑。 (15)獄:訴訟案件。 (16)長勺:魯國地名,在今山東曲阜縣北。 (17)鼓:作動詞,擊鼓進軍。(18)馳:驅車(追趕)。(19)轍(zhé):車輪滾過地面留下的痕跡。(20)軾:古代車廂前邊的橫木,供乘車人扶手用。(21)既克:已經打了勝仗。 (22)盈:充滿。(23)靡(mǐ):倒下.

作者簡介

左丘明(前502年—前422年),姓左,名丘明(一說複姓左丘,名明,也有說姓丘,名明),春秋末期魯國人,歷史學家。山東省肥城市石橫鎮東衡魚村(春秋時魯國都君莊)人。左丘明博覽天文、地理、文學、歷史等大量古籍,學識淵博。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們