作品原文
余始識景偁於京師,與為友,景偁以兄事余。既數歲,已而北面承贄,請為弟子。余愧謝,不獲。且曰:“偁之從先生,非發策決科之謂也。先生不為世俗之文,又不為世俗之人,某則願庶幾焉。”
譯文
我當初在京城認識景偁,和(他)結交為朋友,景偁按照長兄的態度來照顧我.幾年後,不久又向朝南坐的我下拜,請求作(我的)學生.我感到慚愧並謝絕了,但對方不同意.(景偁)說:“我跟從您,並不是為了在科舉考試中圖取功名啊.先生您不寫世俗的文章,也不是個庸俗的人,我的願望有希望實現了.”
注釋
1、余:我,指本文作者張惠言。他是清代文學家。
2、北面承贄(zhì第四聲):拜師。北面,面朝北,即向朝南坐的老師下拜。
3、發策決科:科舉考試中獲得功名。
4、庶幾:有希望。
5、偁之從先生:偁之所以跟隨您。從:跟從,跟隨。
6、為:成為。
7、為:寫。
8、為:做。
9、既:已經。
10、.弟子:學生,門徒。
11、謝:拒絕。
12、已而:不久。
13、從:跟隨。
疑難詞句翻譯
景偁以兄事余:景偁按照長兄的態度來照顧張惠言。
余愧謝,不獲:張惠言感到慚愧並謝絕了,但對方不同意.