對於古文翻譯的評價

"現在的語文教科書上

基本介紹

現在的語文教科書上,還有一些資料書,古文的翻譯,被一字一句地"完整"地翻譯了出來.這樣真的就是最好嗎?我覺得,這樣的翻譯,失去了古人借用了許多優美的詞句所描繪出來的東西.為什麼不能以一種更加藝術的形式來翻譯呢?就連講課的老師都沒有非常好的表達古人那種意境,只用一些非常通俗的語句來翻譯.

示例評價

吳均的《與朱元思書》中,“風煙俱淨,天山共色”,這句話翻譯為“(江上的)煙霧完全消散,天和山都是一樣的顏色。”語句變得生硬了許多。

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們