原文
余幼時即嗜學。家貧無從致書以觀,每假借於藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕聖賢之道。又患無碩師名人與游,嘗趨百里外,從鄉之先達執經叩問。先達德隆望尊,門人弟子填室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復;俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。
當余之從師也,負篋曳屣行深山巨谷中,窮冬烈風,大雪深數尺,足膚皸裂而不知。至舍,四肢僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同捨生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環,左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則緼袍敝衣處其間,略無慕艷意,以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。
今雖耄老,未有所成,猶幸預君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之後,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過於余者乎?
今諸生學於太學,縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集於此,不必若余之手錄,假諸人而後見也。其業有不精,德有不成者,非天質之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!
東陽馬生君則,在太學已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達,與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心於學甚勞,是可謂善學者矣!其將歸見其親也,余故道為學之難以告之。謂余勉鄉人以學者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉人者,豈知余者哉!
譯文
宋濂小時候就特別喜歡讀書。家裡貧窮,沒有辦法買書來讀,常常向藏書的人家去借,(借來)就親手抄寫,計算著日子按時送還。天很冷時,硯台里的墨水結成堅硬的冰,手指(凍得)不能彎曲和伸直,也不因此停止。抄寫完了,趕快送還借的書,不敢稍稍超過約定的期限。因此人家都願意把書借給宋濂,於是宋濂能夠閱讀很多書。
到了成年以後,更加仰慕古代聖賢的學說,又擔心沒有才學淵博的老師和名人相交往(請教),(宋濂)曾經跑到百里以外向同鄉有名望的前輩拿著書請教。前輩道德高、聲望重,門人弟子擠滿了他的屋子,(前輩)從來沒有把語言放委婉些,把臉色放溫和些。宋濂恭敬地站在他旁邊。提出疑難,詢問道理,彎著身子側著耳朵請教。有時遇到他斥責人,(我的)表情更加恭順,禮節更加周到,一句話不敢回答;等到他高興了,就又請教。所以宋濂雖很笨,但終於獲得很多教益。
當宋濂去求師的時候,背著書籍,拖著鞋子,在深山大谷中奔走,深冬刮著凜冽的寒風,大雪有幾尺深,腳上的皮膚凍裂了不知道。等走到旅舍,四肢凍僵了不能動彈,服侍的人拿來熱水(給宋濂)洗手暖腳,拿被子(給宋濂)蓋上,(宋濂)過很久才暖和過來。在旅館裡,(他)每天只吃兩頓飯,沒有鮮美的食物可以享受,而一起住在旅館的同學們,都穿著華美的衣服,戴著紅纓和寶石裝飾的帽子,腰上佩帶白玉環,左邊佩著刀,右邊掛著香袋,閃光耀眼好像仙人。而宋濂卻穿著破棉襖舊衣衫生活在他們中間,毫無羨慕的心思。因為宋濂心中有自己的樂趣,不感到吃穿的享受不如別人了。宋濂求學時的勤懇艱辛情況大體如此。
現在這些學生在大學裡學習,政府天天供給膳食,父母年年送來冬服夏裝,(這就)沒有挨凍挨餓的憂慮啦;坐在高大寬敞的房屋之下讀著詩,書,這就沒有東奔西走的勞累啦;有司業、博士做他們的老師,沒有求知而得不到的啦;一切應有的書都集中在這裡,(這就)不必像宋濂那樣親手抄寫,向別人借來然後才能看到啦。(要是)他們學業(還)不精通,德行(還)有不具備的,(那就)不是(他的)智力低下,而是(他的)思想不象宋濂那樣專注罷了,難道是別人的過失嗎?
馬生君在大學學習已經兩年了,同輩的人稱讚他賢能。去官之後進京朝見皇帝,他以同鄉晚輩的身份拜見我。寫了一篇長信做見面禮,言辭很流暢通達。同論的文相比,語言委婉、神色和悅。自稱(他)小時候學習用功、刻苦。是可以稱得上愛好學習的人。而他將要回家鄉探視他的雙親,宋濂特意告訴了他求學的艱難。
注釋
余:我;宋濂自稱。
嗜:喜愛。
無從:無法。
致:買。
假:借。
手自:親手。 自:親自
弗之怠:即“弗怠之”,賓語前置,不懈怠,不放鬆抄寫。
畢:完成
走:快跑。
逾約:超過約定的期限。
以是:因此。
因得:於是能夠。
既加冠:成年後。
益:更加。
患:擔心。
碩師:才學淵博的老師。碩,大。
游:交往。
趨:奔向。
從:向。
鄉:當地。
先達:學術界的前輩。
執經:拿著經書。
叩問:請教。
德隆望尊:道德高,聲望重。
門人弟子:學生
填:塞。
稍降辭色:把語言放委婉些,把臉色放溫和些。
侍:陪。
援疑:提出疑問。
質理:詢問道理。
俯身:彎下身子。
請:請教。
或:有時。
叱咄:呵責。
至:周到。
復:辯解。
俟:等待。
負篋曳屣:背著書箱,拖著鞋子。
卒:終於。
遺:衣服。
支:動物或人體的四肢
媵人:陪嫁的女子,這裡指女僕。
腰:動詞,掛在腰間。
患:憂慮。
怠:懈怠。
主旨
求教要有謙恭的態度。宋濂遇到的老師,不高興時一副冷冰凍的面孔,如今不多。可像宋濂那樣謙恭的學生卻很難得。作為學生要尊師重教,要以謙恭的態度“援疑質理”;自以為是、目中無人,這不是求學的正確態度。逆境之中出人才。
作者
宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江人,元末明初文學家,曾被明太祖朱元璋譽為“開國文臣之首”,學者稱太史公。宋濂與高啟、劉基並稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死於夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
宋濂堅持散文要明道致用、宗經師古,強調“辭達”,注意“通變”,要求“因事感觸”而為文,所以他的散文內容比較充實,且有一定的藝術功力。 有明一代,開私家藏書風氣者,首推宋濂。他以繼承儒家封建道統為己任,為文主張“宗經”“師古”,取法唐宋,著作甚豐。他的著作以傳記小品和記敘性散文為代表,散文或質樸簡潔,或雍容典雅,各有特色。明朝立國,朝廷禮樂制度多為宋濂所制定,劉基讚許他“當今文章第一”,四方學者稱他為“太史公”。著有《宋學士文集》。紀傳如《秦士錄》、《王冕傳》、《李疑傳》,均能抓住細節,突出性格,渲染無多,感染卻深;寫景如《桃花澗修契詩序》、《環翠亭記》,簡潔清秀,邁似歐陽修。著作計有《孝經新說》、《周禮集說》、《龍門子》又名《諸子辯》、《潛溪集》、《蘿山集》、《浦陽人物記》、《翰苑集》、《芝園集》等。後合刻為《宋學士全集》七十五卷。《束氏蓄貓》收錄人民教育出版社語文八年級下學期文言文單元。