基本信息
《孤山之歌》(The Song of the Lonely Mountain)是Peter Jackson的《霍比特人:意外之旅》的片尾曲,由紐西蘭歌手Neil Finn演唱,這首歌曲與這部史詩冒險電影相得益彰。宛若天籟的人聲,令人心醉的弦樂,舒緩且不乏堅定的漸進,曲調很好地把握了一路坎坷、危險跋涉的精髓。古典吉他在吟唱和打擊聲之間游弋,令人不禁想到金石錚錚,火爐正旺,鐵匠辛勤地鍛造武器。
•歌手:Neil Finn
•發行時間:2012-11-12
•流派:影視原聲
•發行公司:環球唱片
簡介
成名於20世紀70年代後期,在他弟弟(Tim Finn)的Split Enz樂隊中取代了原歌手詞曲作者Phil Judd。在這個樂隊中,Finn創作了“ One Step Ahead “,” History Never Repeats “,” I Got You “和”Message to My Girl“等歌曲。1984年Split Enz樂隊解散後,Finn從新秀變身為國際巨星。 Neil 和Split Enz樂隊的最後一位鼓手Paul Hester在1985年組建了Crowded House樂隊,而他的弟弟Tim Finn則離開了英格蘭。1987年,他們發行了由Neil寫作的單曲"Don't Dream It's Over"並在全球取得了巨大成功。
Neil在1996年結束了Crowded House,以求開啟一個中等成功程度的獨奏生涯,並和他弟弟Tim發行了兩張以Finn Brothers為標題的專輯。2006年,Hester去世後,Finn重組了Crowded House(加入了 Beck樂隊的前鼓手Matt Sherrod),並發布了他們長達13年以來的第一張錄音室專輯——Time on Earth,隨後樂隊開始了世界巡演。Finn和Crowded House樂團在2010年開始了另一次世界巡演,以支持他們2010年發行的專輯Intriguer。
歌詞
The Song of the Lonely Mountain
《孤山之歌》
Far over, the Misty Mountains rise
Leave us standing upon the height
我們站在那至高之處,
What was before, we see once more
我們有曾目睹它過去的樣子,
Is our kingdom, a distant light
我們的故土是否已成為那飄渺的光。
Fiery mountain beneath a moon
月光之下的炙熱山脈
The words unspoken: we'll be there soon
那未曾說出口的諾言:我們不久也會前往,
For home, a song that echoes on
因為家園,如一首不斷迴響的歌謠,
And all who find us will know the tune
知曉我們的人也會將那旋律知曉。
Some folk we never forget
有個民族我們絕不會忘記,
Some kind we never forgive
某個種族我們絕不會饒恕,
Haven't seen the back of us yet
還看不見我們的身後背負的一切嗎?
We will fight as long as we live
我們會戰鬥直至生命的結束。
All eyes on the hidden way
所有的眼目為了接近我們,
To the Lonely Mountain pave
在孤山的隱匿之處設下埋伏,
We'll ride in the gathering storm
我們會駛入不斷加劇的風暴之中,
Until we get our long forgotten gold
直到我們奪回早已遺忘的寶藏。
We lay under the Misty Mountains cold
我們終將冰冷的躺在霧山之下,
In slumbers deep and dreams of gold
沉入不醒的睡眠,做著擁有寶藏的夢,
We must awake, our lives to make
我們必將醒來,
And in the darkness, a torch we hold
在黑暗之中手持火把,將我們的人生探尋。
From long ago, when lanterns burned
很久以前,當那心中的渴望(信號)開始燃燒
Until this day, our hearts we yearned
直到這一天,我們心中一直渴望的那一切。
A fate unknown, the Arkenstone
那不為人知的命運,因那珍貴的阿肯寶石
What was stolen must be returned
那被強占的一切必將歸還。
We must awake and mend the ache
我們必須覺悟,承認那心中已久的渴望,
To find our song for heart and soul
我們必須找回心中的歌謠。
Some folk we never forget
有個民族我們絕不會忘記,
Some kind we never forgive
某個種族我們絕不會饒恕,
Haven't seen the end of it yet
還看不見故事的結局嗎?
We'll fight as long as we live
我們會戰鬥直至生命的結束。
All eyes on the hidden door
所有的人注視著那隱匿之門,
To the Lonely Mountain borne
走上了那通往孤山的道路,
We'll ride in the gathering storm
我們會駛入不斷加劇的風暴之中,
'Til we get our long forgotten gold
直到我們收復我們早已遺忘的寶藏(黃金)。
Far away, the Misty Mountains cold
在遠方,霧脈冰冷。
孤山之歌(矮人版)
Far over the misty mountains cold
翻過寒冷的迷霧山脈
To dungeons deep and caverns old
直至幽深古老的地洞
We must away 'ere break of day
我們必須在破曉前出發
To find our long-forgotten gold
去找尋久已忘去的黃金
The pines were roaring on the height
松樹在高山上怒吼
The winds were moaning in the night
冷風在深夜裡呻吟
The fire was red it flaming spread
火焰通紅四處蔓延
The trees like torches blazed with light
樹枝如同燃著的火炬
The wind went on from west to east
風啊由西襲往東方
All movement in the forest ceased
森林之中沒有一絲妄動
But shrill and harsh across the marsh
但那刺耳尖利穿過沼澤
Its whistling voices were released
那銳利的風聲也平緩了些
Farewell we call to hearth and hall
壁龕與華庭我們與之道別
Though wind may blow and rain may fall
儘管路上風雨凌虐
We must awake ere break of day
我們必須遠征趕在破曉之前
Far over the wood and mountain tall
遠涉於叢林山巒
Misty Mountains
(譯:涇川董洵)
Far over the misty mountains cold
寒霧迷迷,遠山之巔。
To dungeons deep and caverns old
幽窟深穴,舊國家園。
We must away 'ere break of day
吾需前行,破曉之前。
To find our long-forgotten gold
收復金山,未忘先言。
The pines were roaring on the height
松濤悲嘯,上震九天。
The winds were moaning in the night
長風哀鳴,此夜無眠。
The fire was red it flaming spread
赤炎如血,四處蔓延。
The trees like torches blazed with light
樹木如炬,惡龍魔焰。