作品原文
如夢令
道是梨花不是 ,道是杏花不是。白白 與紅紅 ,別是東風 情味。曾記,曾記,人在武陵 微醉。
注釋譯文
詞句注釋
①如夢令:又名“憶仙姿”“宴桃源”,五代時後唐莊宗創作,《清真集》入“中呂調”。三十三字,五仄韻,一疊韻。
②道是梨花不是:說它是梨花它又不是梨花,梨花是白色的,所以看到白色的桃花這樣說。道,說。
③白白:這裡指白色的桃花。
④紅紅:這裡指紅色的桃花。
⑤東風:春風。
⑥武陵:郡名,郡治在今湖南省常德縣境。陶淵明《桃花源記》曾寫到武陵漁者發現世外桃源的事,這裡“武陵”也有世外桃源的意思。
白話譯文
說是梨花又不是,道是杏花也不是。花瓣白白又紅紅,風韻獨特有情趣。曾記得,曾記得,武陵漁人被陶醉。
創作背景
嚴蕊是南宋台州極富才惺的歌妓。唐仲友為台州太守,嚴蕊侍宴,命嚴蕊賦紅白桃花。嚴蕊即席賦成這首《如夢令》。
作品鑑賞
文學賞析
發端二句飄然而至,“道是梨花不是,道是杏花不是。”雖明白如話,但決非一覽無味,須細加玩味。詞人連用梨花、杏花比擬,可知所詠之物為花。道是梨花——卻不是,道是杏花——也不是,則此花乍一看去,極易被誤認為梨花,又極易被誤認為杏花。仔細一看,卻並非梨花,也並非杏花。因此可知此花之色,有如梨花之白,又有如杏花之紅。
第三句緊承發端二句,“白白與紅紅”點明此花之為紅、白二色。連下兩組狀色的疊字,極簡煉、極傳神地寫出繁花似錦、二色並妍的風采,也暗指它風韻別具一格,既有梨花之白,又有杏花之紅,白中帶紅,如佳人冰雪肌膚微露紅暈,有嬌羞之態。 “白白”、“紅紅”兩組疊字,簡練、傳神,使人如親眼目睹紅粉交錯、繁花滿枝的嬌妍景致。“別是東風情味”上句才略從正麵點明花色,此句詞筆卻又輕靈地宕開,不再從正面著筆,而從唱嘆之音讚美此花之風韻獨具一格,超拔於春天眾芳之上。實在少此一筆不得。
結筆仍是空際著筆,“曾記,曾記,人在武陵微醉。”不過,雖未直接點出花名,卻已作了不管之答。“曾記。曾記”,二語甚妙,不但引起讀者的注意,呼喚起讀者的記憶,且暗將詞境推遠。“人在武陵微醉”,武陵二字,暗示出此花之名。原來,此花屬桃源之花,花名就是桃花。句中“醉”之一字,寫出此花之為人所迷戀的感受。詞境以桃花源結穴,餘味頗為深長。
名家點評
首都師範大學中文系教授、文學博士鄧小軍:此詞絕不同於一般粘滯於物象的詠物詞,它純然從空際著筆,空靈蕩漾,不即不離,寫出空白桃花之高標逸韻,境界愈推愈高遠,令人玩味無極而神為之旺。就藝術言,又可以說是詞中之逸品。(《宋詞鑑賞辭典》)
作者簡介
嚴蕊,生卒不詳,字幼芳,天台(今屬浙江)營妓(軍營里的妓女)。朱熹任地方官時曾以有傷風化的罪名,將其關在牢里,加以鞭打,但不屈服。朱熹改官後,岳霖繼任,將其釋放,今傳詞3首。