原文
好諛之君
昔者虢君驕恣自伐①,諂諛親貴,諫臣誅逐,政治踳亂②,國人不服。晉師伐之,虢人不守。虢君出走,至於澤中,曰:“吾渴而欲飲。”其御乃進清酒③。曰:“吾飢而欲食。”御進腶脯梁糗④。虢君喜曰:“何給也⑤?”御曰:“儲之久矣。”曰:“何故儲之?”對曰:“為君出亡而道饑渴也。”君曰:“知寡人亡邪?”對曰:“知之。”曰:“知之,何以不諫?”對曰:“君好諂諛,而惡至言⑥,臣願諫,恐先說虢亡。”虢君作色而怒,御謝曰:“臣之言過也。”有間,君曰:“吾之亡者誠何也?”其御曰:“君弗知耶?君之所以亡者,以大賢也。”虢君曰:“賢人之所以存也,乃亡,何也?”對曰:“天下之君皆不肖,夫疾吾君之獨賢也⑦,故亡。”虢君喜,據式而嘆曰⑧:“嗟!賢固若是苦耶?”遂徒行而于山中居,飢倦,枕御膝而臥,御以塊自易⑨,逃行而去。君遂餓死,為禽獸食。
翻譯
虢(guo)國的國君平日裡只愛聽好話,聽不得反面的意見,在他的身邊圍滿了只會阿諛奉承而不會治國的小人,直至有一天虢國終於亡國。那一群誤國之臣也一個個作鳥獸散,沒有一個人願意顧及國君的,虢國的國君總算僥倖地跟著一個車夫逃了出來。
車夫駕著馬車,載著虢國國君逃到荒郊野外,國君又渴又餓垂頭喪氣,車夫趕緊取過車上的食品袋,送上清酒、肉脯和乾糧,讓國君吃喝。國君感到奇怪,車夫哪來的這些食物呢?於是他在吃飽喝足後,便擦擦嘴問車夫:
“你從哪裡弄來這些東西呢?”
車夫回答說:“我事先準備好的。”
國君又問:“你為什麼會事先做好這些準備呢?”
車夫回答說:“我是專替大王您做的準備,以便在逃亡的路上好充飢、解渴呀。”
國君不高興地又問:“你知道我會有逃亡的這一天嗎?”
車夫回答說:“是的,我估計遲早會有這一天。”
國君生氣了,不滿地說:“既然這樣,為什麼過去不早點告訴我?”
車夫說:“您只喜歡聽奉承的話。如果是提意見的話,哪怕再有道理您也不愛聽。我要給您提意見,您一定聽不進去,說不定還會把我處死。要是那樣,您今天便會連一個跟隨的人也沒有,更不用說誰來給您吃的喝的了。”
國君聽到這裡,氣憤至極,紫漲著臉指著車夫大聲吼叫。
車夫見狀,知道這個昏君真是無可救藥,死到臨頭還不知悔改。於是連忙謝罪說:“大王息怒,是我說錯了。”
兩人都不說話,馬車走了一程,國君又開口問道:“你說,我到底為什麼會亡國而逃呢?”
車夫這次只好改口說:“是因為大王您太仁慈賢明了。”
國君很感興趣地接著問:“為什麼仁慈賢明的國君不能在家享受快樂,過安定的日子,卻要逃亡在外呢?”
車夫說:“除了大王您是個賢明的人外,其他所有的國君都不是好人,他們嫉妒您,才造成您逃亡在外的。”
國君聽了,心裡舒服極了,一邊坐靠在車前的橫木上,一邊美滋滋地自言自語說:“唉,難道賢明的君主就該如此受苦嗎?”他頭腦里一片昏昏沉沉,十分睏乏地枕著車夫的腿睡著了。
這時,車夫總算是徹底看清了這個昏庸無能的虢國的國君,他覺得跟隨這個人太不值得。於是車夫慢慢從國君頭下抽出自己的腿,換一個石頭給他枕上,然後離開國君,頭也不回地走了。
最後,這位亡國之君死在了荒郊野外,被野獸吃掉了。
如果一個人只愛聽奉承話,聽不進批評意見,又一味執迷不悟,一意孤行,那後果將是十分可悲的。