影片簡介


阿曼達曾經是傑瑞好朋友的女朋友,傑瑞自己也有女友。兩對人第一次的相處就造就了傑瑞和阿曼達走到了一起。兩人經常上旅館開房,漸漸地傑瑞的女友發現了兩人的 秘密,離開了傑瑞。兩人正式生活在一起,然而,兩人之間卻出現了嚴重的問題。阿曼達無法和傑瑞做愛了,還出現了無法呼吸的症狀。
之後,傑瑞發現了阿曼達和她的同事雷上床了,阿曼達解釋說是為了治自己的病。之後的兩人都分別愛上了別人。
分手也是最後必然的結果。
一名曾經非常有號召力的紐約藝術家最近卻諸事不順,幾乎喪失了創作 靈感。藝術家的學生年青作家傑瑞在愛情上遇到挫折,正為此不知所措。苦惱的傑瑞只好請求導師的指點,藝術家決定幫助自己的弟子贏得美人及其父親的心,由此鬧出一幕啼笑皆非的 喜劇。
關於影片

本片被選為威尼斯電影節開幕電影,而伍迪·艾倫也將飛往義大利為全球首映造勢。這將是他第一次親臨威尼斯電影節,自1982年開始,他已有10部電影在威尼斯放映。“我很期待去參加電影節,我還從來沒有在這個時候去威尼斯。這座城市是那樣的慷慨好客,我非常喜歡它,參加電影節對於我是一種莫大的鼓舞。”不知是不是現在創作力衰竭了,需要依靠做秀來引起關注。
選擇傑森·比格斯擔任主演,顯然也是考慮到他在年青人中的票房吸引力,試圖利用他贏得市場。但伍迪一個很重要的特點是,他即使不主演影片,也會不自覺地把他的那一套怪癖和表演風格加在主演身上,力圖使其帶上自己的影子。從《美國派》中走出來的比格斯,還能保持多少自己的特色就很難說,或許只是一個伍迪的年輕翻版而已。
關於導演

《奇招盡出》是美國劇情片大師伍迪·艾倫2003年的新作。影片描寫青年作家傑瑞·佛克(傑森·比格斯飾)與女友阿曼達(克里斯蒂娜·里奇飾)的關係陷入僵局。他在忘年交大衛·都貝爾(伍迪·艾倫飾)的幫助下,採取各種手段企圖挽救這段感情,結果只是越幫越忙,越忙越亂。
幕後花絮
出生於猶太家庭伍迪·艾倫是20世紀的電影奇才,曾在1977年因自編自導自演影片《安妮·霍爾獲得四項奧斯卡殊榮,1986年憑《漢娜姐妹》又獲得了奧斯卡三項大獎。此外,他拍攝的另兩部影片《澤里格》、《玉蠍子的魔咒》均獲得廣泛好評。《奇招盡出》這部浪漫喜劇照例是伍迪·艾倫式的喜劇風格,平凡瑣碎中蘊涵幽默和洞見。
電影俚語

Falk:I have rough patches with my girlfriend.
Dobel::You have a girlfriend?
Falk:Yes, I am deeply in love .with the most beautiful charming, sexy, wonderful
Dobel:But there are painful conflicts.
Falk:She can be difficult, but you'd love her, she is a knockout
Dobel::A knockout, but impossible.
佛克:我和我女朋友相處得不太好。
都貝爾:你有女朋友?
佛克:是啊,我正深深迷戀著......最有魅力、性感、絕妙
都貝爾:但還是有些不愉快的磕磕碰碰。
佛克:她有時是挺難對付的。不過你會喜歡她的,她非常迷人。
都貝爾:迷人,但是難以忍受。
1、rough patches直譯是"崎嶇的地面"。打高爾夫球的人在碰到坑坑窪窪的球場,三擊兩擊入不了洞時,往往就會抱怨一句"Rough patches"。在這段對話中,它用來比喻戀人之間的麻煩、矛盾和齟齬,也即都貝爾在下面所說的painful conflicts。此外,rough patches也可以比喻前進道路上的艱難。例如去年捷克曾就加入歐盟問題進行民意測驗,結果卻不甚理想。當時就有媒體文章以此為題"Czech Republic:Rough Patches On Way to the EU"。
2、在這段對話中,佛克和都貝爾用了不少形容詞來描述阿曼達。不過很顯然,佛克所講的charming, sexy, wonderful都是在閃爍其詞。在都貝爾的一再追問下,才勉強承認這個美眉有點difficult。誰知對方仍不肯放過,一句impossible真可謂一針見血。看來薑還是老的辣。
difficult和impossible都是初學英語就碰到的單詞。但用來形容人時,其意義分別是"難以對付"和"難以忍受"。好萊塢影片中常常可以看到這樣的場景:兩個人彼此話不投機,說著說著簡直要吵起來。最後往往有一方扔下一句"You are impossible!"――然後忿忿而去。
3、knockout原義是"擊昏、擊倒"。我們查拳擊選手的簡歷,常常可以看到他有多少場knockout的紀錄,就是指他把對手打倒在地,十秒鐘沒有再站起來,因而獲勝的情況(比起最後按點數判輸贏,knockout無疑更刺激也更值得驕傲)。但在美國俚語中,knockout經常用來形容"迷人,令人目眩"的帥哥美女。這種用法,大概就好象我們說某位美女"極具殺傷力"一樣。
相關詞條
參考資料
1、http://www.mov6.com/title/tt0313792/2、http://www.imdb.cn/title/tt0313792
3、http://www.dvd.com.cn/movie/20180.html#comment
4、http://www.mtime.com/movie/11531/posters_and_images/272508/