基本信息
作者: (加)南茜·休斯頓 著 鄭大民 譯出 版 社: 上海譯文出版社ISBN:9787532727605
出版時間:2002-02-01
版次:1
頁數:291
裝幀:平裝
編輯推薦
暢銷歐美,南茜·休斯頓 獲龔古爾獎。繼《挪威的森林》之後,推出的又一部精彩小說。該作品具有昆德拉作品的深度和風格,熱烈的、悲劇性的婚外戀故事,出色描寫人性深處對愛的渴望,審視人類自身的缺陷、羞恥和悲哀,探討終極意義上的純真無邪,這一切的一切,讀來酣暢而又回味無窮,過目難忘。作者茜·休斯頓曾獲法國和加拿大多種獎項。本書被譯成多國文字,獲ELLE雜誌讀者大獎。
內容簡介
一九五七年。德國姑娘薩菲來到法國巴黎,應聘到長笛演奏者拉斐爾?勒帕熱家裡當女僕。男主人被她的特殊氣質所吸引,進而迷戀上她,不久娶她為妻。一天,薩菲拿丈夫的笛子去修理時,遇見了極有魅力的樂器製造人安德拉什,當即委身於他。於是,拉斐爾?勒帕熱的笛子修好了,而他的婚姻卻毀了;三個年輕人的生活從此發生了戲劇性的變化,人之初,經天使指點點化純潔無邪變得蕩然無存。小說藉助於一個熱烈的,也是悲劇性的婚外戀故事,出色地描寫了人性深處對愛的渴望,探索和反映了歷史事件如何影響人們的生活和命運,描寫了人們所遭受的精神創作,探討如何從法律與道德兩個不同角度來理解犯罪以及什麼是高層次意義上的純真無邪等等問題,給予讀者多方面的啟示。其實,我們從一開始就認識到了:這決不僅僅是一個結局慘痛的愛情故事。作者是在借這個故事展現人們內心的掙扎,戰爭的殘酷以及人與人之間那難以解釋的宿命;探討罪與罰、愛與恨,以及那不堪承受的歷史的重負。說到這裡,我們就再也不能迴避昆德拉的名字和他的那部《生命中不能承受之輕》。南茜?休斯頓的作品主旨和敘事策略很容易讓我們想起昆德拉,她自己也並不否認這種類同,有時她就被人們稱為“女昆德拉”。
在《天使的指印》“序幕”中,作者就對我們明說了“你來當我的但丁,我來當你的維吉爾”,由她帶領我們去遊歷存在於人們內心和歷史中的地獄和煉獄。全知全能敘事角度也一直在提醒讀者:不要太沉入這個一己的通姦、愛情悲劇,而更要注意它蘊涵的更廣泛的意義,借它所傳遞的更沉重的歷史循環論:即尼采所謂的“永劫回歸”(eternalreturn):歷史在一遍遍地重演,人們永遠只能在歷史的重壓下苟延殘喘。托馬斯為什麼會愛上特麗莎,他有那么多的性歷險,為什麼他心中那惟一的抒情的領域只屬於她一個人?“非如此不可”?托馬斯覺得特麗莎就像躺在一個草籃里順流而下,而他順手把她撈了起來。同樣,薩菲為什麼一見到安德拉什就想跟他做愛,就想把整個人都交給他,而優雅的拉斐爾卻連半步都踏不進她的內心?對此,作者連一句解釋都沒有。我們只能說,就因為他們原本應該是仇敵的,還因為他們同樣沉重的過去,才導致了兩人之間情慾的迸發,他們在只屬於自己的私生活中相互接納了對方(她的丈夫就從未能進入她的私生活半步),找到了平衡:他們相互找到了愛的對象,也找到了恨的對象,他們用暴力的性愛來清除夢魘般的過去和現在。對於他們的相愛,我們的確覺得“非如此不可”!對於小說的結尾,突然而又慘烈的結尾,我們幾乎不能相信作為父親的拉斐爾會把自己的兒子拋到車外,但歷史的重負要傳遞下去,於是壓倒了最弱小的埃米爾。這似乎不太合乎人情,卻同樣“非如此不可”。
埃米爾的死使小說的發展找到了歸宿,但它又太過強烈了,在閱讀的慣性下似乎無法就在此處停下腳步。於是又有了一個“尾聲”:三十五年過去了,在薩菲最初踏進小說的巴黎北站,安德拉什與拉斐爾在鏡中相見不相認。我們都曾像天使一樣純潔,但我們又都墮落了,不過那又是多少年前的事了?當愛已成往事時,恨又何足道哉?埃米爾的死曾經激起的強烈感受至此化為淡淡的憂鬱,留待紀念和追憶。
掩卷默然中,我曾好事地且不“識相”地想追問作者,你那么強調的“永劫回歸”呢,已經結束了嗎?我們那隻踏在這個世紀的歷史中的腳呢,是不是已經抽回?
作者南茜?休斯頓一九五三年出生於加拿大的卡爾加里,從一九七三年開始一直生活在巴黎。她的多部小說曾獲得加拿大和法國的多種獎項,其中包括法語小說總督獎、國際圖書獎;她還獲得過龔古爾獎和費米娜獎提名。《天使的指印》這部新作在歐美各國十分暢銷,被譯成多種文字,並獲得ELLE雜誌讀者大獎。