大學英語新要求:語法辭彙翻譯教程

Tran 第一節 第一節

圖書信息

出版社: 化學工業出版社; 第1版 (2011年8月19日)
外文書名: A Course for English Grammar and Translation
叢書名: 大學英語
平裝: 144頁
開本: 16
ISBN: 9787122112385, 7122112381
條形碼: 9787122112385
尺寸: 23.6 x 16.4 x 0.6 cm
重量: 200 g

內容簡介

大學英語新要求:語法辭彙翻譯教程》對大學英語四級考試新題型中的翻譯題進行了全方位的剖析和講解,通過大量的翻譯實例,從漢語和英語的表達差異、翻譯技巧、英語語法、詞組搭配、句型等各個角度深入淺出地進行分析,再配以精心設計、緊扣知識點的練習,給廣大英語愛好者和學習者提供了一個系統的知識框架和翻譯實踐演練的平台。

目錄

第一篇 翻譯技能指導與操練
第一章 漢英語言特點的對比
第一節 漢英辭彙特點的對比
一、詞類的區別
二、詞義的比較
第二節 漢語和英語句法結構的對比
一、句子成分
二、句子的順序
三、句型結構
第三節 漢英修辭特點的對比
第二章 翻譯的過程
第一節 主語的確定
第二節 謂語的確定
第三節 關聯詞和常用句型的確定
第四節 語態的確定
第五節 辭彙的理解
一、一詞多譯
二、詞義褒貶
第六節 譯文的審校
第三章 翻譯技巧的運用
第一節 增詞法
第二節 減詞法
第三節 抽象譯法和具體譯法
第四節 轉(詞)性譯法
第五節 正反譯法
第六節 數字的翻譯
第二篇 語法與辭彙
第四章 語法功能
第一節 虛擬語氣
第二節 分詞
一、現在分詞
二、過去分詞
第三節 不定式
第四節 動名詞
第五節 倒裝
第六節 狀語從句
第七節 定語從句
第八節 名詞從句
第九節 強調
第十節 被動語態
第十一節 比較級/最高級
第十二 節時態
第十三 節情態動詞
第五章 辭彙
第一節 主要詞組
一、名詞詞組
二、動詞詞組
三、介詞詞組
第二節 搭配
一、形容詞與介詞搭配
二、名詞與介詞搭配
三、形容詞與名詞搭配
第三節 英語的語言及結構
第三篇 各種實例操練
一、語彙功能
二、詞組與搭配
三、英語的語言及結構
附錄 自測與歷年翻譯真題
一、翻譯技能自測
二、語法與辭彙自測
三、歷年四六級翻譯真題

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們