《石膏像素描大觀》
——遼寧美術出版社,1992年出版,編者:薄貫休 該書159頁是這樣介紹“塞內卡”:這件青銅像直到現在還無法確定究竟是何許人的肖像。根據國外的(俄、英、日等)一些美術辭書和史籍記載,都傳稱此像為哲學家“塞內卡”。把它說成是“海盜”,純屬誤傳。這件雕像的外貌不同尋常,它的寫實深度和性格描寫,都塑造了很高的水平。凹陷的面頰,臉上的皺紋,脖子上的大筋,都表現出了老年人的突出特徵。但更主要的不是外貌,而是通過探索的眼神,緊閉的嘴唇,深刻地表達了人物的內在精神世界和緊張的情緒,確實堪稱為肖像雕刻的傑作。
《阿里斯托芬》
湖北美術出版社2001年出版,編者李峰
在該書封二這樣介紹“阿里斯托芬”的,《阿里斯多芬》誤稱《海盜》原作於公元前200年,現保留於義大利那波利博物館,是一件青銅摹製品。阿里斯多芬是古希臘喜劇作家,相傳他寫過44部喜劇,現僅僅有《阿卡奈人》、《騎馬》、《和平》等十多部。被譽為“喜劇之父”。
前者說是哲學家,後者說是古希臘喜劇作家,有待再考證,所謂訛傳叫海盜,純屬最初吃螃蟹的人,觀察該肖像,頭髮成縷像由水中剛鑽出來,觀察雙目瞪視和所謂鷹勾鼻等醜相,定為“海盜”,我認為這是國內藝術界一大冤案,(註:新日本造型株式會社2000年出版的美術畫材畫具目錄中也標名為 )。
更不可理解的是:2002年1月由浙江人民美術出版社出版的《美術必考石膏像範本》第二輯“海盜”與“馬塞”仍然在封面上大書特書,把“塞內卡”寫成“海盜”,嗚呼,誤導何時了。