拉丁化新文字教材 |
四川話拉丁化新文字(ScuanxuaLadinxuaXinWenz)是1936年1月由重慶新文字推行社制定的用拉丁字母拼寫四川話的方案[1],該方案基於成都話及重慶話語音,是第一個由四川人制定的四川話拉丁化方案。四川話拉丁化新文字制定於民國新文字運動時期,是當時中國制定的適用於各地漢語的13套拉丁化新文字方案之一。在中國大陸開始大規模推廣國語以前,四川話拉丁方案是運用較為廣泛的四川話注音方案[2]。四川話拉丁化新文字一個顯著特點是通常不標記聲調,聲調僅能依據上下文進行推斷。
聲母
雙唇 | 唇齒 | 齒後 | 齒齦 | 硬齶 | 軟齶 | ||
塞音 | 不送氣 | b | d | g | |||
送氣 | p | t | k | ||||
塞擦音 | 不送氣 | z | g | ||||
送氣 | c | k | |||||
鼻音 | m | l | n | ng | |||
擦音 | 清 | f | s | x | x | ||
濁 | 注1 | rh |
注釋1:四川話拉丁化新文字沒有與該音對應的聲母,[vu]做「u」。
韻母
開尾 | 元音尾 | 鼻音尾 | |||||||||||
開口呼 | 注1 | r | a | o/uo注2 | e | ai | ei | ao | ou | an | en | ang/ong注3 | ung |
齊齒呼 | i | ia | ie | iai | iao | iu | ian | in | iang/iong | ||||
合口呼 | u | ua | ue | uai | uei | uan | un | uong | |||||
撮口呼 | y | iuo | ye | uan | un | yng |
- 注釋1:z、c、s、rh與該韻母相拼時,直接省略不寫。
- 注釋2:o與uo可混用。
- 注釋3:ang與ong可混用。
規則
1. 四川話拉丁化新文字根據整詞而非單個漢字分詞。2. 當「u」出現在某個字的首位,且該字並非某一詞的首字時,「u」改寫為「w」以避免混淆。
3. 當「i」出現在某個字的首位,且該字並非某一詞的首字時,「i」改寫為「j」以避免混淆。
4. 當「y」出現在某個字的首位,且該字並非某一詞的首字時,同時前一字以「n」或「g」結尾時,「y」改寫為「j」以避免混淆。
5. 四川話拉丁化新文字不標示聲調,聲調依據上下文推斷,僅「a」及「ai」在讀上聲時改寫為「aa」及「aai」。
6. 「un」單獨成音節時寫為「wen」,「ung」單獨成音節時寫為「weng」。
例句
以下例句將四川俗語轉寫為四川話拉丁化新文字:1. 矮子過河,安(淹)了心
Ngaaizgoho,nganloxin
2. 足正不怕鞋歪
GiuozenbupaXaiuai
3. 吃苞谷粑打呵欠,開黃腔
Cbaogubadaaxoxai,kaixuongqiang
4. 貓抓糍粑,脫不到爪爪
Merzuacba,tobudaozaozao
參考文獻
倪海曙(1948年).《中國拼音文字運動史簡編》.時代書報出版社. A.P.(1955年第43期),《「四川方言辭彙」補(一)》,語文知識
A.P.(1955年第44期),《「四川方言辭彙」補(二)》,語文知識