基本信息
作品原文
予巴丘南百拆山中,有道士善檻虎[1]。兩函[2],桁之以鐵,中不通也。左關羊,而開右以入虎,懸機下焉。餓之,抽其桁,出其爪牙,楔而�之[3],�其舌[4]。已,重餓之,飼以十銖之肉而已[5]。久則羸然弭然[6],始飼以飯一杯,菜一盂,未嘗不食也,亦不復有一銖之肉矣,以至童子皆得飼之。已而出諸囚,都無雄心,道士時與撲跌為戲,因而賣與人守門,以為常。率虎千錢,大者千五百錢。初猶驚動馬牛,後反見犬牛而驚矣。或時伸腰振首,輒受呵叱,已不復爾。常置庭中以娛賓客。月須請道士診其口爪,鐫剔擾洗各有期。道士死,其業廢。
予獨嗤夫虎雄蟲也,貪羊而窮,以至於斯辱也。賦之。
譯文
在巴丘南部的百拆山裡面,有個道士善於訓老虎。做了兩個籠子,用鐵條封口,中間不通。左邊關著羊,老虎進入籠子以後,懸在上面的機關就降下來,玄機在下面。老虎餓的時候,就抽出鐵條,等老虎把爪子牙齒伸出來,就用楔子去釘,然後用繩索絞它的舌頭。完了以後,等它非常餓的時候,只給它十銖的肉吃。時間久了,它就變得很瘦弱的樣子,打不起精神來,然後開始餵它吃,一碗飯,一碗菜,它都會吃的,然後連一銖的肉也不再餵它吃了,以至於小孩子都能夠餵養它。這樣即使它出了囚籠,也不再有雄心,道士有時還和它做撲跌遊戲玩,所以後來賣給人家去看大門,也很平常了。小老虎可以賣一千文錢,大的可以賣到一千五百文錢。剛開始還把牛和馬都嚇著了,但是後來老虎見到狗和牛居然都感到害怕。它有時候還伸伸腰,甩甩頭,動不動就被人訓斥,已經不再是原來的那隻老虎了。常常被養在家中供貴賓和客人們玩弄。每個月還需要請個道士來檢查它的口腔牙齒和爪子,定期洗澡裝扮,精心伺候。道士死了以後,他的這門技術也就廢止了。
我只想嘲笑這隻大老虎,為了貪圖一隻羊,而把自己的前途廢了,以至於受到如此多的屈辱。所以寫文章記錄一下。
作品注釋
[1]檻虎:此指馴虎。
[2]函:此謂獸虎。
[3]楔而�之:用楔子緊緊塞住,然後斬掉爪牙。�,斫,斬。
[4]�:繩索。此謂用繩索系住。
[5]銖:古代衡制單位。兩之二十四分之一為一銖。
[6]羸然弭然:瘦弱並順從。
作者簡介
湯顯祖(1550年9月24日 - 1616年7月29日),中國明代末期戲曲劇作家、文學家。字義仍,號海若、清遠道人,晚年號若士、繭翁,漢族,江西臨川人。在中國和世界文學史上有著重要的地位。代表作有《牡丹亭》、《紫釵記》等.。