內容簡介
全書分為六個部分,共十五章。每課【主課文】選材真實、新穎,實用。每章根據不同的內容,採用英漢兩種語言的文本單獨或同時作為原文。“註解”部分突出商務文本的專業性,重點分析商務文本的語言特點,比較商務專業術語和普通文本意義的異同,詳細解讀常用商務文本中的難點,比如來自中東國家的信用證中出現的疑難條款。【參考譯文】部分給出主課文的翻譯參考。【練習】部分與主課文一樣選材真實、新穎,內容和形式也一致,讀者可自主進行翻譯練習,書後有【練習參考譯文】供參考。每課中的【補充材料】部分有與主課文主題相關的背景知識介紹或對相關商務內容的深入分析,可幫助讀者擴展有關專業知識。另有《商務英語翻譯輔導用書》和PPT課件可與本書配套使用。
目錄
翻譯準備
第一章 翻譯理論與原則 3
第二章 翻譯規範 17
宣傳推廣
第三章 企業簡介 31
第四章 廣告 43
第五章 商標與品牌 51
國際貿易
第六章 進出口契約 65
第七章 信用證 79
第八章 常用進出口單據 91
經濟合作
第九章 合資契約 105
第十章 合資公司章程 119
第十一章 股權轉讓契約 131
國際商務相關規則
第十二章 ICC跟單信用證統一慣例(UCP600) 147
第十三章 聯合國貨物銷售契約公約(CISG) 159
國際經濟與金融
第十四章 年度報告 171
第十五章 財經報導 187